GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:10 Jun 28, 2004 |
Russian to English translations [PRO] Art/Literary - Military / Defense | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: JoeYeckley (X) | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +6 | quarter-master-sargeant |
| ||
3 | supply clerk |
| ||
3 | Armo(u)rer |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
каптёр quarter-master-sargeant Explanation: каптёр 'каптенармус; солдат, отвечающий за хранение обмундирования и военного снаряжения' В словаре смирницкого каптенармуса так переводят. -------------------------------------------------- Note added at 35 mins (2004-06-28 23:46:17 GMT) -------------------------------------------------- Извиняюсь, за очепятку в sErgeant. Раз игра, может быть удобно просто quartermaster сказать. По смыслу тоже и есть: интендант, начальник снабжения и т.д. Reference: http://www.durov.com/linguistics2/dyachok-90.htm |
| |