Glossary entry

Spanish term or phrase:

plis

English translation:

hair fixative

Added to glossary by erowe
Apr 4, 2009 12:21
15 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

plis

Spanish to English Other Cosmetics, Beauty hairdressing
It's some kind of treatment, for damaged hair, colouring etc.,. It isn't necessarily a spray, as it comes in other forms.
Any ideas, please?

Proposed translations

11 hrs
Selected

hair fixative

Líquidos fijadores (plis)
Son soluciones en cuya fórmula interviene un polímero ácido disuelto en agua o en solución hidroalcohólica y que, a menudo, incluyen un agente acondicionador. Suelen tener un pH neutro o muy ligeramente alcalino (7,5-8-0).
http://external.doyma.es/pdf/4/4v23n10a13069604pdf001.pdf

Noveon enters hair fixative polymers market. (Personal Care ...
The company has entered the hair fixative polymers market with the introduction of a ... The new products will help Noveon "bring a stronger package to our ...
www.encyclopedia.com/doc/1G1-87869183.html - 50k - Cached - Similar pages

[PDF] Dermatitis por contacto en peluquería - [ Translate this page ]
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
(champús, acondicionadores, lacas, plises, fijado- res, tónicos y lociones) (1). ..... Toda loción cosmética capilar puede o debe llevar: ...
www.actualidaddermatol.com/art3591.pdf - Similar pages
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Soledad"
30 mins

Mise en Plis

Note from asker:
It's from a list of hair products, there are sprys, gels, colorants, and "Plis". I've only found one on the net, and it's was an aerosol saying Conditioner, but no more information. I'm wondering if that's the translation, but why not say "conditioner"?
Something went wrong...
5 hrs

marcador

No se trata de acondicionador, sino de un producto que se utiliza para marcar el pelo, es decir, prepararlo para darle forma. Es un termino de peluqueria 'marcar el pelo'. La expresion viene del frances 'mise en plis', marcar el pelo.
Peer comment(s):

neutral Rachel Fell : that's 'to set hair' in Eng. (so possibly 'setting lotion'), which is what I first thought, though I am not sure if it fits the context here
51 mins
In English, I would say Styling, although many brands don't translate it.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search