Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
El derecho retraido hacia la linea media por cicatricez de RTUV previa.
English translation:
the right being retracted to the middle line by previous RTUV scars
Added to glossary by
Carlos Sorzano
Jul 30, 2008 16:05
15 yrs ago
8 viewers *
Spanish term
El derecho retraido hacia la linea media por cicatricez de RTUV previa.
Spanish to English
Medical
Medical (general)
Urology
Description of a further bladder TUR with minor complications. (Blimey, I sound like a doctor!).
I don't understand a) what the "derecho" refers to, since it mostly talks about the bladder and the urethra, and b) I don't understand what's being done with it.
Is there a doctor in the cyberhouse?
(The prostate has been resectioned, and a papillary tumour has been found on the bladder, incidentally...)
I don't understand a) what the "derecho" refers to, since it mostly talks about the bladder and the urethra, and b) I don't understand what's being done with it.
Is there a doctor in the cyberhouse?
(The prostate has been resectioned, and a papillary tumour has been found on the bladder, incidentally...)
Proposed translations
(English)
5 +2 | the right being retracted to the middle line by previous RTUV scars | Carlos Sorzano |
Change log
Jul 31, 2008 23:27: Carlos Sorzano Created KOG entry
Proposed translations
+2
7 mins
Selected
the right being retracted to the middle line by previous RTUV scars
Could be refering to a bilateral element, but in this case we need more context.
Note from asker:
The preceding text says "prostata resecada. Vejiga: TM papilar que ocupa un campo endoscopico localizado en PLD. OOUU libres." |
Peer comment(s):
agree |
Egmont
23 mins
|
agree |
beatriz707 (X)
: but it is TURP (Transurethral resection of the prostate)... I'm still trying to find what is that 'right' thing...// You are right Roxanna, I was reading the note from Frank 'próstata resecada', thank you!
1 hr
|
neutral |
Roxanna Delgado
: Most likely they are talking about a bilateral structure but you can't leave "RTUV" as is in Spanish since it does not match in English: transurethral bladder resection./Not "TURP" either, it's the bladder in this case, not the prostate.
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for all your suggestions: I think I'll play it safe and not say what "the right" is.
Thanks, Carlos!"
Discussion
Hi Roxanna, that's correct. I assumed OOUU was "urinary orifices", which doesn't give us an obvious left and right, as far as I know. :-)
Rdom, I think you might be onto something, as this is the only "right" that really makes sense. It seems that they got the patient in for a bladder resection, and ending up resectioning the prostate.
Por falta de algo mejor, I think I'll probably go with Carlos' translation, tho' I wish I knew what it meant. :-(