Glossary entry

Spanish term or phrase:

Detalle de extremos sin rematar

English translation:

unfinished edges

Added to glossary by 638556 (X)
Jul 10, 2013 21:58
10 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

Detalle de extremos sin rematar

Spanish to English Other Textiles / Clothing / Fashion
Appears in description of a scarf:

Foulard con estampado geométrico en tonos combinados sobre fondo blanco. Detalle de extremos sin rematar.

Is it something to do with their being no border? i.e. the print goes all the way to the edges? Or something to do with a hem or lack thereof?

It is Spanish (Spain) into English (UK).

Any help is greatly appreciated!

Jo

Discussion

Analia Cassano Jul 10, 2013:
Jo rematar is the correct Word? shouldn´t it be remachar?

Proposed translations

11 hrs
Selected

unfinished edges

rematar = to finish off
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Nicole. I used this term in the end :)"
+1
11 hrs

loose ends/ without hem

I think it's a scarf with no hem, or with loose ends. Spanish people use "rematar" for sewing the hem of a cloth.
Example sentence:

.Tengo hechas dos alfombras en punto de cruz, mi problema es que no se como rematarlas.

Peer comment(s):

agree Marina Ilari
6 hrs
thank you
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search