GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:15 Mar 31, 2008 |
Spanish to English translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Artist statement - art exhibit | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lorena_Escudero Spain Local time: 17:58 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
to exalt the width of his back Explanation: an option good luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
to glorify its big shoulders Explanation: I should probably go read the third part of the artist's statement, but taking into consideration that these appear to be on an urban theme, I hear a strong echo of Carl Sandburg's description of Chicago as the "city of big shoulders"--a poem which turns the ugly and brutish side of the city of Chicago into a virtue. So even though it's literally "back" here and not shoulders, I'd use that opportunity to make the connection, intentional or no. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
to praise his back's width Explanation: could it be, as it seems out of the context -------------------------------------------------- Note added at 1 hora (2008-03-31 16:21:49 GMT) -------------------------------------------------- ES UNA METÁFORA, PERO LO MISMO VALDRÍA EN INGLÉS, SE PUEDE PERFECTAMENTE UTILIZAR EL MISMO SÍMIL, EN MI OPINIÓN... -------------------------------------------------- Note added at 2 horas (2008-03-31 17:18:35 GMT) -------------------------------------------------- Si os fijáis, en la primera frase dice "Su vuluptuosa plástica y refracción artificial", a la que se remite más tarde como "jorobado destino", para finalmente añadir, utilizando el mismo símil "las anchuras de su espalda". El símil no es muy complicado en castellano, y se puede hacer el mismo juego de palabras en inglés, de forma que se entienda de igual manera... -------------------------------------------------- Note added at 2 horas (2008-03-31 17:37:07 GMT) -------------------------------------------------- si es que mis destino es la literatura, pero nada, todos con el software erre que erre...jejeje, gracias teju -------------------------------------------------- Note added at 5 horas (2008-03-31 20:48:24 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- muchas gracias! |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
to exalt the breadth of its back Explanation: We're getting into the arbitrary universe of artistic metaphor, here, teju-evidently PERSONAL artistic metaphor, so I incline toward a rather literal, yet agreeable translation. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.