This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
May 23, 2005 05:52
19 yrs ago
4 viewers *
Spanish term
prenda global y prenda flotante
Spanish to English
Bus/Financial
Finance (general)
chart of accounts
no context, sólo el hecho de que con respecto a hipotecas y prendas, estas dos deben ser presentadas en el Registro Público. Creo que son términos muy "ticos" (de Costa Rica), pues no los encuentro en ningún otro país latino. Please help!! Se me ocurrió que "prenda flotante" podría ser algo así como "revolving pledge"??
Proposed translations
(English)
5 | overall pledge / variable pledge | Giovanni Rengifo |
4 | floating charge; variable collateral= prenda flotante | Carmen Schultz |
Proposed translations
9 hrs
overall pledge / variable pledge
-
23 mins
floating charge; variable collateral= prenda flotante
I found floating charge as above in el Manual Internacional del Traductor
"prenda global" probably means "overall or total (aggregate) charge," although this term is not listed in the same source
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 38 mins (2005-05-23 18:30:55 GMT)
--------------------------------------------------
Note: The word charge as used in the source refers to the collateral or price for lending (as in mortgages, etc.)
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 40 mins (2005-05-23 18:32:41 GMT)
--------------------------------------------------
Note: For the sake of consistency and to use parallel language(if you decide to say \"floating charge\" [one of the two terms suggested by M. Orellana], I had suggested overall or total charge.
"prenda global" probably means "overall or total (aggregate) charge," although this term is not listed in the same source
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 38 mins (2005-05-23 18:30:55 GMT)
--------------------------------------------------
Note: The word charge as used in the source refers to the collateral or price for lending (as in mortgages, etc.)
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 40 mins (2005-05-23 18:32:41 GMT)
--------------------------------------------------
Note: For the sake of consistency and to use parallel language(if you decide to say \"floating charge\" [one of the two terms suggested by M. Orellana], I had suggested overall or total charge.
Something went wrong...