Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
reducir a escritura pública las partes pertinentes de una minuta
English translation:
register as a (legal) public document
Added to glossary by
Edward Tully
Aug 30, 2006 19:12
18 yrs ago
21 viewers *
Spanish term
reducir a escritura pública las partes pertinentes de una minuta
Spanish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
hola! encontré una traducción en los archivos, pero no me satisface. estaba pensando en algo así como
"notarised in the public form"
"record as a notarial act in the public form"
"record as a (notarised) public document"
http://www.facultyoffice.org.uk/Notaries4.19.html
la que yo prefiero es la segunda, pero no puedo encontrar en ningún documento esa combinación de términos (por lo menos no en internet).
por lo que veo, notarise indica la presencia del notary, pero no necesariamente que el documento sea "público"
y public form, no necesariamente que sea por ante un escribano
todas las otras acepciones que encuentro, no transmiten la idea de un documento previo que luego se vuelca al formato de escritura pública
si alguien me puede ayudar, se lo voy a agradecer.
fuente: documento chileno
target: inglés británico
"notarised in the public form"
"record as a notarial act in the public form"
"record as a (notarised) public document"
http://www.facultyoffice.org.uk/Notaries4.19.html
la que yo prefiero es la segunda, pero no puedo encontrar en ningún documento esa combinación de términos (por lo menos no en internet).
por lo que veo, notarise indica la presencia del notary, pero no necesariamente que el documento sea "público"
y public form, no necesariamente que sea por ante un escribano
todas las otras acepciones que encuentro, no transmiten la idea de un documento previo que luego se vuelca al formato de escritura pública
si alguien me puede ayudar, se lo voy a agradecer.
fuente: documento chileno
target: inglés británico
Change log
Aug 30, 2006 19:27: Henry Hinds changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
+1
12 mins
Selected
register as a (legal) public document
I think the verb to notarise is a little antiquated in UK English, better to use register for anything public - good luck!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias! elegí esta opción porque quedaba mejor en el contexto (era una oración bastante larga) y no perdía nada del significado original"
12 mins
record the pertinent portions of Minutes in a notarial instrument
escritura de constitución de la hipoteca - deed granting a ..."Elevar a público" means "to record in a notarial instrument," which in Spain is called an "escritura pública". I do not think it would be appropriate here ...
rus.proz.com/kudoz/1462108 - 41k - Cached - Similar pages
[PDF] NOTES AND STUDIESFile Format: PDF/Adobe Acrobat
placed the facts on record in a notarial instrument. 1. In consequence. of this miracle the canons of St Victor determined in 1335 to move ...
jts.oxfordjournals.org/cgi/reprint/os-XL/3/232.pdf - Similar pages
+1
14 mins
to reduce the pertinent parts of minutes to a document of public record
reducir a escritura pública las partes pertinentes de una minuta = to reduce the pertinent parts of minutes to a document of public record
Por tus comentarios se ve que entiendes bien el concepto, ahora lo digo en inglés pero sin ser británico, por supuesto que existe diferencia de sistema.
Por tus comentarios se ve que entiendes bien el concepto, ahora lo digo en inglés pero sin ser británico, por supuesto que existe diferencia de sistema.
Peer comment(s):
agree |
Adrian MM. (X)
: works for BE, except maybe una minuta is a draft or memorandum of agreement....
58 mins
|
Gracias, Tom, true, and some CONTEXT would help there.
|
|
neutral |
cmwilliams (X)
: I agree with a document of public record (public document), but not 'reduce', which I dont' think would be used in this context in English.
1 hr
|
It would certainly be used in this context in U.S. English, but I don't know if it would be used in the UK.
|
Something went wrong...