Glossary entry

Spanish term or phrase:

avocarse al conocimiento del recurso

English translation:

take up the appeal

Added to glossary by Yvonne Becker
Apr 29, 2005 16:35
19 yrs ago
18 viewers *
Spanish term

avocarse al conocimiento del recurso

Spanish to English Law/Patents Law (general) procedimientos legales
Ya busqué "avocarse" en kudoz y la acepción que aparece es que esto significa quitarle el caso a una corte inferior. Ahora bien, en mi caso, se trata de al descipción de un procedimiento adminsitrativo, aunque va en paralelo con un proceso legal. Instintivamente, pensaría que lo que quieren decir es "dedicarse al caso" o "tomar el caso". ¿Qué opinan y cómo lo dirían? Muchas gracias por adelantado.

"En fecha xxxxx, de conformidad a lo previsto por el Artículo xxx de la Ley Orgánica de Procedimientos Administrativos, el sindicato interpuso formal Recurso de Reconsideración en contra de la decisión arriba indicada. Este Recurso no quiso ser admitido por el Director de Inspectoría Nacional y Asuntos Colectivos del Trabajo del Sector Privado, toda vez que dicho funcionario alegó que, como quiera que se había desprendido del expediente administrativo al haberlo remitido a la Sala Político-Administrativa del Tribunal Supremo de Justicia, no poseía los elementos materiales y jurídicos que le permitieran conocer del caso y, solo hasta que le fuera devuelto dicho expediente podría **avocarse al conocimiento del Recurso**.
Change log

Apr 24, 2012 19:47: Yvonne Becker changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/97116">Yvonne Becker's</a> old entry - "avocarse al conocimiento del recurso"" to ""take up to the appeal""

Proposed translations

11 mins
Selected

take up to the appeal

or "devote himself to the appeal" or "address the appeal"

The orginal seems to misuse of the concept of "avocar" as defined by DRAE and others - in the first place, "avocar" is a transitive, not a reflexive verb. However, I have heard avocarse used in newspaper stories (at least in El Salvador) covering judicial affairs, and it definitely has the sense of "turning one's attention to it".
I am assuming that the "recurso" is actually an appeal, given the context.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-04-29 16:47:21 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry - I meant TAKE UP THE APPEAL (not \"to the appeal\")
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Sí, creo que es esto. Gracias"
6 mins

to request removal of a case from a lower court to a

superior court

Diccionario Jurídico Guillermo Cabanellas de las Cuevas
Something went wrong...
9 mins

to take over the Appeal

avocarse el conoscimiento does mean to take over the case from a lower court..this is Implied Here...If you take over an appeal, you are in fact "taking over a case from the lower court"....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search