Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
institución de la Fundación
English translation:
establishment/creation/setting up of a foundation
Added to glossary by
RSI EN-ES (AA)
May 12, 2002 11:06
22 yrs ago
5 viewers *
Spanish term
institución de la Fundación
Spanish to English
Law/Patents
foundations
obviously, you can't 'incorporate' a Foundation. What do you do (apart from found it, I can't say foundation of the Foudation). Should I use creation, establishment, something else altogether.
Proposed translations
(English)
4 +3 | establish | RSI EN-ES (AA) |
5 +1 | to charter | Henry Hinds |
4 +1 | establish/ create | Gustavo Garrido |
Proposed translations
+3
17 mins
Selected
establish
sounds fine. Create is good too.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for the confirmation"
+1
20 mins
establish/ create
good luck
Reference:
+1
3 hrs
to charter
You can "charter" a foundation, but in the US you can also "incorporate" one as well, non-profits also use "Inc." after their name.
You can also "set up" a foundation in less formal language.
You can also "set up" a foundation in less formal language.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Jane Lamb-Ruiz (X)
: setting up is best
30 mins
|
It's often used... thanks, Jane.
|
Something went wrong...