Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
I was asked to correct a Trados project using ErrorSpy so I got the 30-day trial version, managed somehow to import the project to be corrected, some errors i accepted but edited the text in ErrorSpy Editor, while some i rejected, etc. now what do i send back? the "backup" folders that turn up in the Trados folder? That's one question. Second question is: I have to correct a second project, some IDML files, they also contain tags, but it doesn't really show me the target text in the ErrorSpy. Is something wrong with ErrorSpy in this instance, or are the tags to blame for making it go crazy? Or it just doesn't open IDML files? I am totaly new to ErrorSpy oviously but I need urgent help. Thank you for taking the time to reply to this!
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.