Enable, Microsoft etc.
Thread poster: Yiftah Hellerman-Carmel

Yiftah Hellerman-Carmel  Identity Verified
Germany
Local time: 13:42
Member (2005)
German to Hebrew
+ ...
Sep 11, 2013

התלבטתי אם לפרסם זאת ב-Kudoz‎, אבל זו לא ממש שאלה אלא דיון קצר. אני מתחבט בתרגום המונח Enable. התרגום של מיקרוסופט, שכולנו מכירים, "להפוך לזמין", מסורבל והופך משפטים מותרגמים למסורבלים בעקבותיו. כאשר מתרגמים תוכנות שאינן של מיקרוספוט ו/או אינו קשורות למערכות מיקרוסופט באופן ישיר, נראה לי שאפשר ועדיף לתרגם את המונח ל"לאפשר". כבר קראתי לא אחת אצל עמיתים פה שמסכימים באופן כללי שאין כל הכרח שההחלטות של מיקרוסופט יהיו מחייבות לכל שוק התוכנה. הרי לא כל מי שעובד על תוכנה מסוימת מכיר בהכרח את המינוח של מיקרוסופט, ואם אפשר להקל עליו במציאת תרגום פשוט יותר מדוע לא? אשמח לשמוע את דעתכם.

Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Enable, Microsoft etc.

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search