Word 2007 and Trados 2007
Thread poster: T Yasuda

T Yasuda
Japan
Local time: 09:21
English to Japanese
+ ...
Aug 14, 2009

Hi,
I have a problem with MS word saying "Error occurred in MS word" when I was closing a sentence to register in Workbench.
Now, both the source and target languages show on the MS word file like this:
"{0> This Technical Specification(TS) has been produced by XXXX.本技術仕様書は、XXX。


 

Celine Gras  Identity Verified

Local time: 02:21
English to French
+ ...
Trados codes Aug 14, 2009

Hi T Yasuda,

The symbols are normal, they are the Trados codes, enabling you to see both source and target segments. If your MS word error cleared and you are able to translate, then everyhting is working normally. When you clean your document with the Workbench, the codes and the source segments will disappear, leaving you with a clean translated file.

Apart from the (normal) codes, did your error clear?

HTH
Céline


 

T Yasuda
Japan
Local time: 09:21
English to Japanese
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you, Celine Aug 15, 2009

I was just starting to use Trados. Sorry for the beginner's question. I could clean up the source segment and the codes. But hidden/show function does not seem to work...
Can you help?


 

Celine Gras  Identity Verified

Local time: 02:21
English to French
+ ...
See this link Aug 17, 2009

Hi Yasuda

Sorry, it took me a while to reply.

Please see this link from the SDL Trados Proz forum, you might find it useful: http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/73630-trados_word_problem:_seeing_all_trados_code_and_cant_work.html

I hope this helps!
Céline


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Word 2007 and Trados 2007

Advanced search







Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search