Apr 21, 2005 17:16
19 yrs ago
German term
Drehkipp-, Dreh- und Kippflügelbeschläge
German to Italian
Other
Furniture / Household Appliances
titolo di un paragrafo (ante)
Ferramenta per battenti anta ribalta, anta normale e a ribalta
quindi sarebbe Drehkippbeschläge = ferramente per battenti anta ribalta
Drehflügelbeschläge = (ferramenta) per anta normale
Kippflügelbeschläge = (ferrementa) per anta ribalta
è corretto? Sono diventata pazza con questo titolo!
la parola vasistas non è mai stata usata nelle trad. precedenti quindi preferirei evitarla.
Grazie mille
Ferramenta per battenti anta ribalta, anta normale e a ribalta
quindi sarebbe Drehkippbeschläge = ferramente per battenti anta ribalta
Drehflügelbeschläge = (ferramenta) per anta normale
Kippflügelbeschläge = (ferrementa) per anta ribalta
è corretto? Sono diventata pazza con questo titolo!
la parola vasistas non è mai stata usata nelle trad. precedenti quindi preferirei evitarla.
Grazie mille
Discussion