Apr 29, 2005 07:03
19 yrs ago
English term

push-based

Non-PRO English to German Tech/Engineering IT (Information Technology) visualisation, simulation
Data delivery is push-based and needs to be processed in real-time
Proposed translations (German)
4 +1 erfolgt mittels Push-Technologie / erfolgt push-basiert
4 supply-driven
Change log

Apr 29, 2005 08:14: Ken Cox changed "Language pair" from "German to English" to "English to German"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): ------ (X), Aniello Scognamiglio (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Aniello Scognamiglio (X) Apr 29, 2005:
@Kenneth: missing your translation!
Ken Cox Apr 29, 2005:
I also reversed this one for you.

Proposed translations

+1
13 mins
Selected

erfolgt mittels Push-Technologie / erfolgt push-basiert

erfolgt mittels Push-Technologie oder
erfolgt push-basiert (so in diese Richtung).
Sehr gute Erläuterungen zu "push" und "pull" findest du hier:

... pull-based nicht push-based!!!!! 4/19/05. ISMOD 03/04. 13-49. Broadcast on Demand. Hauptproblem:. geeignetes Verfahren zur Bestimmung des ...
www.ipd.uka.de/~koenig/ISMOD/material/kapitel13.ppt
Peer comment(s):

agree VerenaH (X) : beide Vorschläge zum Wording i. O.
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you!"
47 mins

supply-driven

This means the data are delivered to the processing system under the control of an external entity or system, so the processing system must have sufficient capacity and response time to handle the data as and when they arrive.
The opposite is 'pull-based', which is the same as 'demand-driven', and which means that the processing system controls when it wants to have data, while the source of the data waits for a request before sending (new) data.
Peer comment(s):

neutral Aniello Scognamiglio (X) : ok, but your translation to German is missing :-( // no problem at all:-)
26 mins
It was posted as German>English, and I foolishly thought the asker wanted an explanation. I can't add anything to your translation. // (Sorry for all the edits.)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search