Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
incent/incenticize
Chinese translation:
"Jiang (3) Li (4)"
Added to glossary by
Smartrans He
Dec 13, 1999 18:15
24 yrs ago
English term
incent/incenticize
English to Chinese
Bus/Financial
A new buzzword, at least here in Silicon Valley...
ex.
In a startup, it is important to properly *incent/incenticize* your team.
Similar to "motivate", but suggests giving something material--stock ownership, etc.
Is there an equivalent buzzword in Chinese?
ex.
In a startup, it is important to properly *incent/incenticize* your team.
Similar to "motivate", but suggests giving something material--stock ownership, etc.
Is there an equivalent buzzword in Chinese?
Proposed translations
(Chinese)
0 | "Jiang (3) Li (4)" |
aileen
![]() |
0 | hou4 dai4 ("thickly treat") 厚待 |
ekliao
![]() |
0 | 重賞 |
pan
![]() |
0 | "fu2 li4" |
Tsai-ling Fraher
![]() |
Proposed translations
22 mins
Selected
"Jiang (3) Li (4)"
Hello, Jiang Li means exactly what you want to say, which means, to give sb. incentive by way of material things in order to motivate people.
Jennifer Sadjadi
[email protected]
www.zagros.com
Jennifer Sadjadi
[email protected]
www.zagros.com
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "First answer...I have to "take your word" that this is the best one..."
48 mins
hou4 dai4 ("thickly treat") 厚待
jiang3 li4 獎勵 is the most directly translation, but hou4 dai4 厚待 or
gei3 yu3 給予 ... you1 hou4 dai4 yu4 優厚待遇 can be used in a company benefits context. Hope this helps.
gei3 yu3 給予 ... you1 hou4 dai4 yu4 優厚待遇 can be used in a company benefits context. Hope this helps.
2 hrs
重賞
I would suggest using 重賞 (zhong shang heavy, big rewards)or 獎勵 (jiang li giving reward and encouragement).
14 hrs
"fu2 li4"
Fu2 Li4 褐 in my opinion is the most appropriate word in this situation. 褐 is the kind of reward (贱 纘 )that generally used to refer to benefit in a company.
Something went wrong...