English term
całe zdanie
[formuła kończąca list]
Non-PRO (2): Joanna Rączka, ZenonStyczyrz
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
whole sentence ;o)
pozostajemy z szacunkiem
Rychu & Stachu
tak to znam, malo ma to wspolnego z polskim, ale tak sie stosuje
bylibysmy nbardzo wdzieczni jezeli pan pani zechcialaby jak najszybciej odpowiedziec
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 16 mins (2005-05-05 22:10:44 GMT)
--------------------------------------------------
i teraz Limonka na mnie nakrzyczy :-)
neutral |
leff
: a gdzie tu mowa o szybkości??
23 mins
|
w domysle oczywiscie ..co znaczy pospiesz sie jezeli ci na tym zalezy
|
Będziemy wdzięczni za szybką odpowiedź.
Czekamy na informacje od Państwa.
zależy, czego ten list dotyczył, ale myślę, że możesz tu dać którąś z tradycyjnych formułek polskich
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 56 mins (2005-05-05 22:49:53 GMT)
--------------------------------------------------
leff ma rację:
Będziemy wdzięczni za odpowiedź / informacje.
agree |
leff
: ale tylko do tych dwóch dodatkowych propozycji. W oryginale nic nie ma o szybkości
1 hr
|
racja
|
|
agree |
Marek Daroszewski (MrMarDar)
: IMO najzgrabniejsza forma i powszechnie stosowana; pozwolę sobie nie zgodzić się z leff'em - wg http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=47169&dict=CA... used (...) to say you hope to hear from or see someone >>>soon<<< -- szybkosc jest inherentna
10 hrs
|
agree |
Slavianka
15 hrs
|
oczekuję szybkiej odpowiedzi
itp.
zależy kto do kogo i po co :)
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 14 mins (2005-05-05 23:08:40 GMT)
--------------------------------------------------
korekta po dodaniu kontekstu przez Askera:
Oczekujemy szybkiej odpowiedzi
lub oczekujemy Państwa odpowiedzi
agree |
ZenonStyczyrz
19 mins
|
dzięki
|
|
agree |
robwoj
: coś w tym stylu
25 mins
|
właśnie
|
|
neutral |
leff
: a gdzie tu mowa o szybkości??// Bo i 'yours sincerely' to w zasadzie 'szczerze oddany' ;P 'z poważaniem' to raczej 'my regards' (co można też tłumaczyć jako 'z wyrazami szacunku' lub 'ukłony')
3 hrs
|
w "yours sincerely" też nie ma mowy o "poważaniu" ;-)// nie będę się spierał z moim słownikiem Oxford PWN
|
Discussion
http://www.proz.com/kudozrules
Prosz� wi�c prawid�owo formu�owa� pytania, bo b�d� je musia� kasowa�