Aug 23, 2005 11:57
18 yrs ago
French term

Recalage de l’accouplement du train de chaînes

French to Russian Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
L’arbre d’introduction qui entraîne le train de chaînes est
pourvu d’un accouplement. Cet accouplement se décale
lorsque le passage d’une barre de pinces est entravé par un
obstacle.
Речь идет о зацеплении, но как правильно выразить? Термин "train de chaînes" не встречается ни в одном из словарей, может кто-нибудь уже сталкивался? Буду признательна за любые рассуждения.

Discussion

Non-ProZ.com Aug 23, 2005:
� ���������� �������� ��������� ������������ "train de chaînes" ������ "gripper bar chain", � ������� - "Greiferstangenkette". ��� ������� � �������� ������ � �������� (�� �������� ������ ������� � ���� ����� ��������� ����). ����� ��� � ��������� ���: �������������� �������� ��������� ����(�� ���������), �.�. ��� "train de chaînes" �������������� ������ ��� �������.
Non-ProZ.com Aug 23, 2005:
��, � �������� ���� �����, ����� 3 ���������� ������, �� ��� ��������� �� ������� ���� ������������, ��� ��� �� �� ���� � �����, ������ ������ ��� ������� �����. ����� ��� ������ �������, �� ������� � ����� ������ �����.

Proposed translations

9 mins
French term (edited): Recalage de l�accouplement du train de cha�nes

Этот вопрос уже &#1086

Declined
http://www.proz.com/?sp=h&id=86405


--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-08-23 12:07:44 GMT)
--------------------------------------------------

этот вопрос уже обсуждался
Something went wrong...
1 hr
French term (edited): Recalage de l�accouplement du train de chaînes

См. ниже

Declined
Уточненная ссылка, цитированная в ссылке Дмитрия:

http://www.jaussy.com/detachees.htm#chassis

См. там английский перевод французского "trains de chaines":

trains de chaines - undercarriages

Но "undercarriage" переводится на русский не только как "шасси" и "тележка шасси", но "ходовая часть", см., например, в Lingvo 10.0:

undercarriage - 1) ходовая часть (транспортного средства) 2) шасси; тележка шасси (воздушного судна)

Вот определение "ходовой части":

Ходовая часть - Совокупность элементов шасси, образующих тележку транспортных, сельскохозяйственных, дорожно-строительных и др. машин. Напр., в ходовую часть автомобиля входят: рама, мосты, подвеска, колеса с шинами.

Однако ходовая часть может быть как колесной, так и гусеничной, включающей гусеничную цепь.

Так что похоже, что здесь - с учетом приведенной мною уточненной ссылки - train de chaînes - это гусеничная ходовая часть.

Пока же намечается что-то вроде:
Проверка соединения (сочленения) гусеничной ходовой части / гусеничной цепи.

Вот такие догадки.

Something went wrong...
339 days
French term (edited): Recalage de l’accouplement du train de chaînes

Включение муфты цепного механизма

Очень напоминает цепной механизм подачи бумаги на печатном прессе Hamada. На английском данная система пресса называется "Chain Delivery system". Мне с этим станком приходится общаться на английском, поэтому буду проводить параллели между английским термином и французским. В этой системе вращение передается через зубчатые колеса (думаю, что звездочка - неудачный термин) на две цепи, которые соединяются кулачковыми штангами. Когда штанга подходит к определенному месту с выступом, выступ воздействует на штангу и кулачки или зажимы раскрываются. Штанга с зажимами называется (gripper bar - barre de pinces). Выступы располагаются в двух позициях - для захвата бумаги, и во второй позиции зажимы раскрываются, бумага падает в накопительную секцию. "Тrain de chaînes" лучше переводить не просто, как "цепь привода", а как "цепной механизм", т.к. термин "train" говорит о том, что это, скорее всего, не одна цепь, а система цепей, соединенных или взаимодействующих между собой. Я не совсем представляю как должна работать ваша система, у меня слишком мало информации, но возможно, что "accouplement" в вашем случае, муфта, которая выполняет функцию отключения приводного вала, когда на пути кулачковой штанги встречается препятствие. Когда препятствие устраняется с пути движения штанги, муфта вновь входит в зацепление.

Далее приведу несколько выдержек из инета.
Для предотвращения этого нежелательного явления между шестерней стартера и его якорем устанавливается обгонная муфта, которая отключает стартер от двигателя, как только частота вращения коленчатого вала начинает превышать частоту вращения вала стартера.
В это время крутящий момент от якоря электродвигателя стартера передается на двигатель через обгонную муфту, шестерню стартера и зубчатый венец маховика. Как только коленчатый вал начинает вращать шестерню стартера со скоростью, превышающей скорость вращения якоря стартера, обгонная муфта прерывает передачу усилия от двигателя на эту шестерню и препятствует ускорению вращения якоря. При этом обгонная муфта и шестерня стартера перемещаются по спиральным шлицам вала назад. Этот процесс разъединения шестерни стартера и зубчатого венца маховика усиливается посредством возвратной пружины, которая обеспечивает
удержание шестерни в положении разъединения от двигателя при неработающем стартере.
Центробежное усилие, создаваемое сухарями при малых скоростях вращения шестерни стартера, недостаточно для удержания обгонной муфты в положении разъединения, и пружина снова обеспечивает введение полумуфты в зацепление.

Удачи!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search