Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
spill-over
Polish translation:
rozpowszechniania sie
Added to glossary by
AgnieszkaR
Nov 28, 2005 09:15
18 yrs ago
7 viewers *
English term
spill-over
English to Polish
Medical
Medical: Health Care
EU policy
Developments in health policy at a European level have long been a consequence of "spill-over", being introduced in response to policies in other areas.
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | rozpowszechniania sie | bartek |
3 | reaktywnie | Witold Hrycyk |
Proposed translations
+1
10 mins
Selected
rozpowszechniania sie
tutaj chyba tak
a najchetniej "rozlania się"
a najchetniej "rozlania się"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzięki!"
1 hr
reaktywnie
Nie wiem, czy jest sens dosłownie tłumaczyć ten termin. Na ogół spill over jest uznawany za pozytywny czynnik, wymuszający zmiany, ale w tym zdaniu coś mi mówi, że raczej chodzi o krytykę braku wizji, a nie o aspekt pozytywny. Zależnie od poziomu krytyczności w kontekście napisałbym, że polityka zdrowotna była prowadzona bez jednolitej wizji, w sposób reaktywny, pod wpływem bieżących potrzeb wynikających z posunięć w innych branżach/dziedzinach.
Something went wrong...