Glossary entry

Spanish term or phrase:

Antecedentes de hecho

Russian translation:

обстоятельства дела

Added to glossary by Alexander Matsyuk
Jan 17, 2006 17:15
18 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

Antecedentes de hecho

Spanish to Russian Law/Patents Law (general)
Так называется часть решения суда, в которой излагаются обстоятельства дела.
Как она называется по-русски? Констатирующая?

Proposed translations

6 mins
Selected

обстоятельства дела

1) установление факта по делу
2) установленные ( в результате судебного разбирательства ) фактические обстоятельства
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо всем, я остановилась на этом варианте."
+1
10 mins

обстоятельства, на которых истец основывает свои требования

Вот что по этому поводу говорит ГПК РФ:

Статья 131. Форма и содержание искового заявления

1. Исковое заявление подается в суд в письменной форме.

2. В исковом заявлении должны быть указаны:



5) обстоятельства, на которых истец основывает свои требования, и доказательства, подтверждающие эти обстоятельства;






Peer comment(s):

agree Maximova
7 hrs
Something went wrong...
5 hrs

Мотивировочная часть решения суда

Мотивировочная часть решения суда
Мотивировочная часть решения суда - составляющая часть решения суда, в которой указываются обстоятельства дела, установленные судом, доказательства, на которых основаны выводы суда, и доводы, по которым суд отвергает те или иные доказательства, законы, которыми руководствовался суд.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search