Hintergreifschiene

English translation: locking mechanism with special protection against penetration

12:31 Mar 28, 2006
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Safes and Vaults
German term or phrase: Hintergreifschiene
From a document specifying the minimum requirements for safes and strongboxes to be certified to a particular standard:

"An der Bandseite sind Hinterriegel, *Hintergreifschiene* oder Hinterhakenbänder vorzusehen."

This specifies how the hinge side of the door is to be secured. Now, "Hinterriegel" are apparently "back bolts", but what are "Hintergreifschiene"? There are lots of google hits for this word, but I can't seem to find the English equivalent.

TIA for your help, David.
David Willett
United Kingdom
Local time: 20:40
English translation:locking mechanism with special protection against penetration
Explanation:
der Term kommt aus dem Tresorbau.
the term comes from the field of building safes/strong rooms

Fa. Burg-Waechter offers the above translation.
As I understand it, it is a metal bar or blade (= Schiene) that is fixed behind the hinged side (= Bandseite)of the door sa a protection against gripping the hinges or the lock with some special tool from behin (= Hintergreifen).

--------------------------------------------------
Note added at 3 days5 hrs (2006-03-31 17:50:27 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, "as" a protection....from "behind"...
Selected response from:

Günther Toussaint
Local time: 21:40
Grading comment
Your suggested translation doesn't really make sense, given that the "Hintergreifschiene" protects the hinges and is not actually part of the locking mechanism. Your explanation was helpful though.
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5locking mechanism with special protection against penetration
Günther Toussaint


Discussion entries: 1





  

Answers


3 days 5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
locking mechanism with special protection against penetration


Explanation:
der Term kommt aus dem Tresorbau.
the term comes from the field of building safes/strong rooms

Fa. Burg-Waechter offers the above translation.
As I understand it, it is a metal bar or blade (= Schiene) that is fixed behind the hinged side (= Bandseite)of the door sa a protection against gripping the hinges or the lock with some special tool from behin (= Hintergreifen).

--------------------------------------------------
Note added at 3 days5 hrs (2006-03-31 17:50:27 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, "as" a protection....from "behind"...


    Reference: http://www.tresore.net/tresor-bur-mtd34s.htm
    Reference: http://www.burg-waechter.de/WGBurgWaechter/ProdukteBurgWaech...
Günther Toussaint
Local time: 21:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 35
Grading comment
Your suggested translation doesn't really make sense, given that the "Hintergreifschiene" protects the hinges and is not actually part of the locking mechanism. Your explanation was helpful though.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search