Mar 29, 2006 17:24
18 yrs ago
Spanish term
echar el buche
Non-PRO
Spanish to Portuguese
Other
Poetry & Literature
DeE ESP para PT-PT:
Os meus primos ficavam doentes, era demasiado tempo «echando el buche» sobre o mar agitado ...
Vomitar? O que significa esta expressão?
Obrigada pela ajuda
Os meus primos ficavam doentes, era demasiado tempo «echando el buche» sobre o mar agitado ...
Vomitar? O que significa esta expressão?
Obrigada pela ajuda
Proposed translations
(Portuguese)
4 | "chamar pelo Gregório" | Maria Rebelo |
Proposed translations
36 days
Selected
"chamar pelo Gregório"
It is an idiomatic sentence, used as a figure of speech to mean "vomit", i.e., "eject stomach contents".
--------------------------------------------------
Note added at 36 days (2006-05-04 21:17:48 GMT)
--------------------------------------------------
Once the subject is "Poetry & Literature", I would rewrite the sentence using this figure of speech, i.e., " ... demasiado tempo a "chamar pelo Gregório" naquele mar agitado ..."
--------------------------------------------------
Note added at 36 days (2006-05-04 21:17:48 GMT)
--------------------------------------------------
Once the subject is "Poetry & Literature", I would rewrite the sentence using this figure of speech, i.e., " ... demasiado tempo a "chamar pelo Gregório" naquele mar agitado ..."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Pensei ter fechado esta pergunta. A tradução está de facto correcta. Obrigada!"
Something went wrong...