Çiçeklerin solgun kırmızılarından

Dutch translation: bleek, van plant: verlept

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase:solgun
Dutch translation:bleek, van plant: verlept
Entered by: Mariette van Heteren

06:17 May 9, 2006
Turkish to Dutch translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Turkish term or phrase: Çiçeklerin solgun kırmızılarından
Çiçeklerin solgun kırmızılarından süzülen elektriğin ışığı, güzelleşerek doluyordu içeri.
Mariette van Heteren
Netherlands
Local time: 13:05
bleek
Explanation:
solgun of soluk: bleek (kleur)

voor plant: verlept

hier bleek is goed.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-05-09 07:19:33 GMT)
--------------------------------------------------

de rood is van een plant dat bleekte kleur heeft.

het electrisch light gaat over de blomen. Daarom wordt het light moie. Ik ben niet zeker of het licht in de kamer een beetje rood.
Het kan moie zijn omdat er bloemen in de kamer zijn.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-05-09 07:23:40 GMT)
--------------------------------------------------

het licht is mooi omdat het rooie werd... dat weet ik niet. dat wist hij niet... :)
is het straatlicht?
Selected response from:

Nizamettin Yigit
Netherlands
Local time: 13:05
Grading comment
dank je
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5bleek
Nizamettin Yigit


Discussion entries: 2





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
bleek


Explanation:
solgun of soluk: bleek (kleur)

voor plant: verlept

hier bleek is goed.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-05-09 07:19:33 GMT)
--------------------------------------------------

de rood is van een plant dat bleekte kleur heeft.

het electrisch light gaat over de blomen. Daarom wordt het light moie. Ik ben niet zeker of het licht in de kamer een beetje rood.
Het kan moie zijn omdat er bloemen in de kamer zijn.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-05-09 07:23:40 GMT)
--------------------------------------------------

het licht is mooi omdat het rooie werd... dat weet ik niet. dat wist hij niet... :)
is het straatlicht?

Nizamettin Yigit
Netherlands
Local time: 13:05
Works in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 68
Grading comment
dank je
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search