May 28, 2006 17:25
18 yrs ago
English term

"To expose waffle and cover-up"

English to French Marketing Management
Some people have been conditioned by a hard business environment. When they listen, they listen to find fault, to "drill down" to the truth, to *expose waffle and cover-up*.

Je bloque sur cette fin de phrase.
Contexte: Méthode comportementale - relations avec le client.

Merci d'avance

Proposed translations

9 mins
Selected

démasquer dissimulations et radotages

une option
Peer comment(s):

neutral Najib Aloui : le radotage, c'est autre chose...
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci!"
1 hr
English term (edited): to expose waffle and cover-up

pour découvrir/découvrir ce qu'il y a derrière le boniment ...

...le sens n'est pas vraiment changé ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-05-28 19:10:39 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon, découvrir/dévoiler

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-05-28 22:21:42 GMT)
--------------------------------------------------

ou les boniments
Something went wrong...
3 days 5 hrs
English term (edited): To expose waffle and cover-up

Pour dévoiler le verbiage et les machinations..

Pour dévoiler/exposer les discours creux et les manigances...

Convient tout à fait au contexte.
HTH!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search