Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
redovisas
English translation:
stated / reported / disclosed / carrying amount
Added to glossary by
Charlesp
Jun 6, 2006 17:40
18 yrs ago
3 viewers *
Swedish term
redovisas
Swedish to English
Bus/Financial
Finance (general)
financial reports
Of course ”redovisa” means to report, to post, to state in a financial report (a particular item or amount), but I am looking for a different term to use than “are reported as” or “are posted to the accounts,” that is more natural sounding.
Here is an example of an occurrence of the term:
”Materiella anläggningstillgångar redovisas”
Here is an example of an occurrence of the term:
”Materiella anläggningstillgångar redovisas”
Proposed translations
(English)
4 +1 | stated / reported / disclosed / carrying amount | Peter Linton (X) |
4 | is/are recognised | Karen Goulding |
Proposed translations
+1
21 mins
Selected
stated / reported / disclosed / carrying amount
Following IFRS, financial terminology is a minefield. For example, these days the phrase
”...ökar tillgångens redovisade värde.”
should probably be translated:
"...increases the carrying amount of the asset." (see US GAAP ref).
I would probably translate:
”Materiella anläggningstillgångar redovisas”
something like:
"Property, plant and equipment are reported" (see 2nd ref).
In other words, quite differently from only a year or two ago (assuming your customer has made the transition to IFRS, which by now most companies (at least quoted companies) either have or should have made.
”...ökar tillgångens redovisade värde.”
should probably be translated:
"...increases the carrying amount of the asset." (see US GAAP ref).
I would probably translate:
”Materiella anläggningstillgångar redovisas”
something like:
"Property, plant and equipment are reported" (see 2nd ref).
In other words, quite differently from only a year or two ago (assuming your customer has made the transition to IFRS, which by now most companies (at least quoted companies) either have or should have made.
Note from asker:
Thanks Peter. I think you certainly have earned your points on this one (but I will wait a day to award them); thanks for the useful comments. |
Peer comment(s):
agree |
Catherine Brix
: No arguing with any of your suggestions. "Booked" is another neutral alternative I've seen used.
13 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
14 hrs
is/are recognised
Just another suggestion for ringing the changes!
Example sentence:
Property, plant and equipment are recognised at cost less accumulation depreciation and impairment losses.
Discussion