Jul 1, 2006 19:29
17 yrs ago
German term
zeigt mehr Denk-denn Stimmungsrätsel
German to English
Science
Psychology
Holistic psychology
This is from a note to a monograph in which the writer discusses the symbolism of Melancholy and claims that the meaning of melancholy has changed over time, melancholy in the Middle Ages was something totally different from depression today and writes "und auch Albrecht Dürers berühmter Stich der Melancolia1 zeigt mehr Denk-denn Stimmungsrätsel." Is "denn" here an archaic form of "als"? I am puzzled by this phrase-any suggestions as to how to translate it? Many thanks for all help.
Proposed translations
(English)
4 +2 | depicts more an enigma of thought than of mood | severn (X) |
3 | hints more at an allegory of contemplation rather than mood | gangels (X) |
2 | shows more of a thought than a mood puzzle | BrigitteHilgner |
Proposed translations
+2
38 mins
Selected
depicts more an enigma of thought than of mood
Yes, in this case 'denn' is equivalent to 'als.' Here is what my Duden Universalwörterbuch says:
"II. <Vergleichspartikel>(vereinzelt noch, um doppeltes »als« zu vermeiden, sonst veraltet oder geh.): er ist als Wissenschaftler bedeutender d. als Künstler;...."
Also, perhaps 'pensiveness' would work better than 'thought'
"II. <Vergleichspartikel>(vereinzelt noch, um doppeltes »als« zu vermeiden, sonst veraltet oder geh.): er ist als Wissenschaftler bedeutender d. als Künstler;...."
Also, perhaps 'pensiveness' would work better than 'thought'
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins
shows more of a thought than a mood puzzle
That's the idea - I am not sure that this is a suitable English phrase.
The lady in question is pensive, not moody.
The lady in question is pensive, not moody.
19 hrs
hints more at an allegory of contemplation rather than mood
more in the sense of pondering than rational thought (the four temperaments etc)
Something went wrong...