Jul 1, 2006 19:29
17 yrs ago
German term

zeigt mehr Denk-denn Stimmungsrätsel

German to English Science Psychology Holistic psychology
This is from a note to a monograph in which the writer discusses the symbolism of Melancholy and claims that the meaning of melancholy has changed over time, melancholy in the Middle Ages was something totally different from depression today and writes "und auch Albrecht Dürers berühmter Stich der Melancolia1 zeigt mehr Denk-denn Stimmungsrätsel." Is "denn" here an archaic form of "als"? I am puzzled by this phrase-any suggestions as to how to translate it? Many thanks for all help.

Proposed translations

+2
38 mins
Selected

depicts more an enigma of thought than of mood

Yes, in this case 'denn' is equivalent to 'als.' Here is what my Duden Universalwörterbuch says:

"II. <Vergleichspartikel>(vereinzelt noch, um doppeltes »als« zu vermeiden, sonst veraltet oder geh.): er ist als Wissenschaftler bedeutender d. als Künstler;...."

Also, perhaps 'pensiveness' would work better than 'thought'
Peer comment(s):

agree Ingeborg Gowans (X)
2 hrs
thanks!
agree franglish
10 hrs
thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins

shows more of a thought than a mood puzzle

That's the idea - I am not sure that this is a suitable English phrase.
The lady in question is pensive, not moody.
Something went wrong...
19 hrs

hints more at an allegory of contemplation rather than mood

more in the sense of pondering than rational thought (the four temperaments etc)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search