prova di vata pulsante

French translation: essai d'endurance en fatigue ondulée

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:prova di vata pulsante
French translation:essai d'endurance en fatigue ondulée
Entered by: Marie Christine Cramay

10:19 Jul 7, 2006
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
Italian term or phrase: prova di vata pulsante
Per poter eseguire una prova di vita pulsante è necessario:
Effettuare il posizionamento manuale del/i componente/i sui collettori di prova del banco.
(plus loin : componenti in prova, sottoposti a pressione idraulica pulsante o statica)
MERCI
A Blandiaux
Local time: 04:03
essai de vieillissement/d'endurance (test d'endurance) de la touche/du bouton
Explanation:
Voir EuroDicAutom.
Traductions proposées : ESSAI DE VIEILLISSEMENT - ESSAI DE DUREE DE VIE - ESSAI D'ENDURANCE - TEST D'ENDURANCE.

Le terme "essai de vieillissement" ou "essai d'endurance" sont des emplois courants.
Voir Internet.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-07-07 13:06:22 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon, je voulais écrire : "Les termes ...".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-07-07 13:12:18 GMT)
--------------------------------------------------

Un exemple avec "joints":
ESSAI DE VIEILLISSEMENT DES JOINTS : http://portailgroupe.afnor.fr/v3/espace_normalisation/progra...
Il y a de nombreux emplois avec cette expression. J'ai juste pris un exemple au hasard.
Peut-être pourrait-on mettre un pluriel pour PULSANTE : ESSAI DE VIEILLISSEMENT DES BOUTONS/TOUCHES.
Bon travail.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-07-07 14:45:09 GMT)
--------------------------------------------------

Excusez-moi pour PULSANTE, je n'avais pas lu vos notes finales.
Ici, on oppose "pulsante" (un adjectif et non pas un nom, comme je le pensais au début) à "statica".
Il devrait s'agir de PULSATOIRE, par opposition à STATIQUE.
Essai de vieillissement (ou autre traduction proposée) PULSATOIRE.
Selected response from:

Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 04:03
Grading comment
j'ai finalement opté pour "Essai d'endurance en fatigue ondulée"
Merci
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3essai de vieillissement/d'endurance (test d'endurance) de la touche/du bouton
Marie Christine Cramay


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
essai de vieillissement/d'endurance (test d'endurance) de la touche/du bouton


Explanation:
Voir EuroDicAutom.
Traductions proposées : ESSAI DE VIEILLISSEMENT - ESSAI DE DUREE DE VIE - ESSAI D'ENDURANCE - TEST D'ENDURANCE.

Le terme "essai de vieillissement" ou "essai d'endurance" sont des emplois courants.
Voir Internet.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-07-07 13:06:22 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon, je voulais écrire : "Les termes ...".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-07-07 13:12:18 GMT)
--------------------------------------------------

Un exemple avec "joints":
ESSAI DE VIEILLISSEMENT DES JOINTS : http://portailgroupe.afnor.fr/v3/espace_normalisation/progra...
Il y a de nombreux emplois avec cette expression. J'ai juste pris un exemple au hasard.
Peut-être pourrait-on mettre un pluriel pour PULSANTE : ESSAI DE VIEILLISSEMENT DES BOUTONS/TOUCHES.
Bon travail.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-07-07 14:45:09 GMT)
--------------------------------------------------

Excusez-moi pour PULSANTE, je n'avais pas lu vos notes finales.
Ici, on oppose "pulsante" (un adjectif et non pas un nom, comme je le pensais au début) à "statica".
Il devrait s'agir de PULSATOIRE, par opposition à STATIQUE.
Essai de vieillissement (ou autre traduction proposée) PULSATOIRE.

Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 04:03
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 270
Grading comment
j'ai finalement opté pour "Essai d'endurance en fatigue ondulée"
Merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search