Oct 6, 2006 20:26
17 yrs ago
2 viewers *
German term
Vollzugsuebersicht
German to Italian
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
In un documento che riassume le iscrizioni e i dati di una società, si trova questo titolo:
Vollzugsuebersicht
Handelsgericht (città)
1 Ersterfassung abgeschlossen am XX.XX.XX Geschaeftsfall
(e segue la serie di Erfassungen o richieste di modifica ..)
Come posso tradurre il titolo in maniera corretta?
Vollzugsuebersicht
Handelsgericht (città)
1 Ersterfassung abgeschlossen am XX.XX.XX Geschaeftsfall
(e segue la serie di Erfassungen o richieste di modifica ..)
Come posso tradurre il titolo in maniera corretta?
Proposed translations
(Italian)
2 | prospetto/stato esecutivo |
smarinella
![]() |
Proposed translations
1 day 11 hrs
Selected
prospetto/stato esecutivo
o di esecuzione
posso solo supporre, dall'Handelgericht che viene sotto, che la tua società abbia difficoltà di tipo giudiziario. In questo caso, esecuzione andrebbe bene - ma puoi saperlo soltanto tu che hai il testo.
Sarà banalissimo ma la regola di tradurre il titolo dopo aver scritto tutto il testo resta sempre valida
per Übersicht potresti mettere invcece che 'prospetto' anche 'relazione generale/comlessiva' o q.cosa del genere
buon lavoro
posso solo supporre, dall'Handelgericht che viene sotto, che la tua società abbia difficoltà di tipo giudiziario. In questo caso, esecuzione andrebbe bene - ma puoi saperlo soltanto tu che hai il testo.
Sarà banalissimo ma la regola di tradurre il titolo dopo aver scritto tutto il testo resta sempre valida
per Übersicht potresti mettere invcece che 'prospetto' anche 'relazione generale/comlessiva' o q.cosa del genere
buon lavoro
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie, infatti era un elenco generale di registrazioni di transazioni della società"
Something went wrong...