zu vertreten sein

18:40 Nov 1, 2006
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

German to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Schuldrecht / Direito das Obrigações
German term or phrase: zu vertreten sein
O contexto é:
"Das bisherige Hauptbeispiel der analogen Anwendung des § 282 BGB a.F. auf die sog. positive Forderungsverletzung ist mit der Schuldrechtsmodernisierung freilich entfallen. Denn nach § 280 I 2 BGB n.F. wird nunnmer bei jeder Pflichtverletzung im Schuldverhältnis vermutet, dass sie **zu vertreten ist**."

Não estou conseguindo nem entender, nem traduzir a última expressão, "zu vertreten sein" neste contexto. Alguém tem uma sugestão?
Fabio Said
Germany
Local time: 16:39


Summary of answers provided
3 +1ser representada, defendida, sustentada
Andreia Araujo
4deve ser defendida
luizdoria
4deverá ser representada
Rildo Oliveira


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ser representada, defendida, sustentada


Explanation:
é a minha sugestão

Andreia Araujo
Portugal
Local time: 15:39
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Obrigado pela sugestão.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ahartje: defendida
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
deve ser defendida


Explanation:
A construção verbal com zu ...sein leva o verbo principal para o participio, ao menos na versão para o português. E como não reproduz a realidade, mas um desejo, uma pretensão, um conselho, servimo-nos do verbo auxiliar dever ser . É a minha opinião.

luizdoria
Brazil
Local time: 11:39
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 102
Notes to answerer
Asker: Obrigado! A frase em português exige uma formulação que não segue a formulação alemã.

Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
deverá ser representada


Explanation:
Reparemos que 'segundo X [parágrafo do BGB], de agora em diante*, em todo e qualquer caso de Y [Pflichtverletzung]], se estabelece como pressuposto [wird vermutet] que 'sie'** deverá ser representada no Z [Schuldverhältnis]***.

* A grafia 'nunnmer' [erro de digitação] deve ser substituída por 'nunmehr'.

** Não me está claro o sujeito a que o pronome 'sie' é aqui correspondente.

*** Ignoro se o termo se refere a algo como um processo por dívida ou a uma proporcionalidade relativa ao montante da dívida, caso em que seríamos conduzidos a pensar se se trataria de uma representação segundo a proporção da dívida.

Bom trabalho, Fábio. As chuvas já não cobrem Salvador.

--------------------------------------------------
Note added at 15 horas (2006-11-02 10:38:34 GMT)
--------------------------------------------------

R E P A R E - S E que a minha sugestão é debitária das sugestões dadas por Andréia Araújo e por Luíz Dória, a quem agradecemos.

Rildo Oliveira
Brazil
Local time: 11:39
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Obrigado pela sugestão e por te percebido o erro de digitação. O pronome "sie" se refere à "positive Forderungsverletzung", conforme deixa claro o § 276-280 BGB.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search