09:37 Dec 19, 2006 |
English to Spanish translations [PRO] International Org/Dev/Coop / cooperación internacional | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Chanda Danley Spain Local time: 07:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | a media tarde / última hora de la tarde |
| ||
4 | durante las primeras horas de la tarde |
| ||
3 +1 | última hora de la tarde o primera hora de la noche |
| ||
3 | entre las cuatro y las siete |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
entre las cuatro y las siete Explanation: Me parece una cuestión difícil. Evening no se puede traducir por noche, ya que se están refiriendo a esta franja horaria más o menos, pero claro, estipular unas horas también es complicado… Suerte |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
a media tarde / última hora de la tarde Explanation: porque ¿a qué hora comienza para un español la noche?? A las 7, a las 8, a las 6?? Desde luego en mi modesta opinión, entre las 18 y las 19 yo diría media tarde, y a partir de las 7, última hora de la tarde, pero no primera hora de la noche. Coincido con Chanda (saludos!) en que la traducción más correcta sería la que ella propone, sin embargo, a mí personalmente no me quedaría claro, y, especialmente si la traducción es para España, lo de "primera hora de la noche" no me suena natural. |
| |