Feb 28, 2007 21:20
17 yrs ago
1 viewer *
English term

leveraged service centre

English to French Other Business/Commerce (general)
Bonjour,

Dans l'extrait suivant, je ne vois pas comment traduire "leveraged service centre" :
"Best Shore Strategy:

We are going to place more work in 2 different types of Service Centre: 7 Global Service Centres and some regional / leveraged Service Centres in EMEA

Q.: Does this transfer of positions imply redundancies ?
Our attrition rate is about 10%, so about 3000 employees will leave XXX naturally. So we have opportunities to redeploy certain staff. Redeployment will be actively pursued, but we need flexibility from the employees who should be willing to be re-skilled, where appropriate. "

Merci pour votre aide.

Proposed translations

10 hrs
Selected

centre d'entretien spécialisé

Je pense qu'il s'agit d'exprimer une opposition entre les centres d'entretien globaux/mondiaux/génériques (global service centres) et les centres d'entretien régionaux/locaux/spécialisés (regional/leveraged service centres).

Le mot "leveraged" fait partie du novlangue d'entreprise actuel et n'a pas de sens vraiment défini, mais plutôt un sens variable selon le contexte, très dans la ligne du nominalisme Occamien...

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-03-01 08:29:29 GMT)
--------------------------------------------------

Nominalisme: théorie selon laquelle les idées n'ont pas d'existence réelle mais sont seulement des mots issus de la perception, des étiquettes qui nous servent à désigner de la même façon plusieurs individus.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"
19 hrs

centre de services dédiés

*
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search