Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
znoszenie sytuacji (stanów)
English translation:
tolerate an act or situation
Added to glossary by
bartek
Sep 2, 2007 10:20
16 yrs ago
1 viewer *
Polish term
znoszenie sytuacji (stanów)
Polish to English
Law/Patents
Law: Taxation & Customs
Problem:
Opodatkowanie podatkiem od towarów i usług obciążenia karty kredytowej gościa hotelowego z tytułu niedowołania w terminie dokonanej przez niego rezerwacji.
W art. 8 ust. 1 pkt 2 ustawy VAT wskazano, iż świadczenie usług nie obejmuje tylko działań podatnika, lecz także zobowiązania do powstrzymywania się od dokonania czynności lub *znoszenia sytuacji*. Jednakże zobowiązanie do zaniechania lub *znoszenia stanów* podlega opodatkowaniu jeżeli zaniechania przez podatnika powodują uzyskanie bezpośredniej korzyści przez wynagradzającego. Innymi słowy, świadczenia powinny być wzajemne i ekwiwalentne. Osoba, która rezygnuje ze skorzystania z usługi, mimo tego, że za nią zapłaciła, bez wątpienia nie ponosi żadnych korzyści.
Opodatkowanie podatkiem od towarów i usług obciążenia karty kredytowej gościa hotelowego z tytułu niedowołania w terminie dokonanej przez niego rezerwacji.
W art. 8 ust. 1 pkt 2 ustawy VAT wskazano, iż świadczenie usług nie obejmuje tylko działań podatnika, lecz także zobowiązania do powstrzymywania się od dokonania czynności lub *znoszenia sytuacji*. Jednakże zobowiązanie do zaniechania lub *znoszenia stanów* podlega opodatkowaniu jeżeli zaniechania przez podatnika powodują uzyskanie bezpośredniej korzyści przez wynagradzającego. Innymi słowy, świadczenia powinny być wzajemne i ekwiwalentne. Osoba, która rezygnuje ze skorzystania z usługi, mimo tego, że za nią zapłaciła, bez wątpienia nie ponosi żadnych korzyści.
Proposed translations
(English)
4 +2 | tolerate an act or situation | bartek |
Change log
Sep 3, 2007 14:45: bartek Created KOG entry
Proposed translations
+2
11 mins
Selected
tolerate an act or situation
wg tejze ustawy w tlumaczeniu tej ustawy na angielski R. Kozierkiewicza i E. Popławskiej
--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2007-09-02 13:53:23 GMT)
--------------------------------------------------
obligations to refrain from an act or to tolerate.... - tak brzmi inkryminowany punkt 2 ustawy
--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2007-09-02 13:53:23 GMT)
--------------------------------------------------
obligations to refrain from an act or to tolerate.... - tak brzmi inkryminowany punkt 2 ustawy
Peer comment(s):
agree |
Polangmar
: Mimo tak wyraźnego;) oznaczenia rzeczownika w tekście, w propozycji widzę czasownik - a nie zawsze bezpośrednie przejście od czasownika do odpowiadającego mu rzeczownika jest możliwe. // Dyskutujemy dalej...:o) // No, teraz lepiej.:o))
3 hrs
|
Że co proszę? To ja mam Piotrowi tłumaczyć hasło, czy całą treść pytania? Za to mi Piotr nie płaci. Zajrzyj wreszcie do WSZYSTKICH przepisów proza. To Ty często przekraczasz prozowe rules w swoich odpowiedziach.
|
|
agree |
Caryl Swift
: The base infinitive is also the word root for all other forms in this case. And your sentence,'obligations to tolerate...' is the correct collocation. I can't see anything in your answer that warrants a 'neutral' response.
3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Fiu, fiu, musiało tu być wczoraj gorąco. Podpowiedź pasuje jak ulał - DZIĘKI!. Pozdrawiam wszystkich biorących udział w dyskusji. *** :-)"
Discussion
Ja tylko chcę ułatwić kolegom odszukanie danego terminu we fragmencie. :-)