Nov 13, 2007 15:21
16 yrs ago
1 viewer *
French term
fonds de roulement et rachat
French to Spanish
Bus/Financial
Finance (general)
Se trata de crear unos fondos de provisión para la empresa, debido a la diferencia entre el pago y el cobro.
Le besoin en fonds de roulement...
Le rachat es para una compra de una empresa ya existente.
¿Cómo lo diríais en español?
Le besoin en fonds de roulement...
Le rachat es para una compra de una empresa ya existente.
¿Cómo lo diríais en español?
Proposed translations
(Spanish)
3 | fondos de maniobra / recompra | José Quinones |
4 +2 | capital circulante | Roser Pararols |
5 +1 | capital de giro y reinversión | Veronica NUNEZ |
Proposed translations
5 hrs
Selected
fondos de maniobra / recompra
Creación, recompra, transmisión de las empresas ...
La recompra de empresas por parte de productores occidentales con ocasión de las privatizaciones...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you. That's what I finally wrote."
+2
6 mins
capital circulante
Capital circulante: parte del capital productivo cuyo valor se transfiere totalmente a la mercancía producida y revierte por completo el capitalista, en forma de dinero después de realizada.
Peer comment(s):
agree |
Manuela Mariño Beltrán (X)
: Faltó la traducción de "rachat" => readquisición ;-)
2 hrs
|
agree |
Arantxa Albiol Benito
: de acuerdo
4 hrs
|
+1
2 hrs
capital de giro y reinversión
De este modo es como más lo he visto. Capital de giro se le dice a los fondos de una empresa que siempre están líquidos y disponibles justamente para cubrir ese margen de tiempo entre el pago y la cobranza y no bloquear el funcionamiento y desarrollo de la empresa. Suerte !!
Something went wrong...