Nov 13, 2007 15:21
16 yrs ago
1 viewer *
French term

fonds de roulement et rachat

French to Spanish Bus/Financial Finance (general)
Se trata de crear unos fondos de provisión para la empresa, debido a la diferencia entre el pago y el cobro.
Le besoin en fonds de roulement...
Le rachat es para una compra de una empresa ya existente.
¿Cómo lo diríais en español?

Proposed translations

5 hrs
Selected

fondos de maniobra / recompra


Creación, recompra, transmisión de las empresas ...

La recompra de empresas por parte de productores occidentales con ocasión de las privatizaciones...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you. That's what I finally wrote."
+2
6 mins

capital circulante

Capital circulante: parte del capital productivo cuyo valor se transfiere totalmente a la mercancía producida y revierte por completo el capitalista, en forma de dinero después de realizada.
Peer comment(s):

agree Manuela Mariño Beltrán (X) : Faltó la traducción de "rachat" => readquisición ;-)
2 hrs
agree Arantxa Albiol Benito : de acuerdo
4 hrs
Something went wrong...
+1
2 hrs

capital de giro y reinversión

De este modo es como más lo he visto. Capital de giro se le dice a los fondos de una empresa que siempre están líquidos y disponibles justamente para cubrir ese margen de tiempo entre el pago y la cobranza y no bloquear el funcionamiento y desarrollo de la empresa. Suerte !!
Peer comment(s):

agree Zaida Machuca Inostroza
2 hrs
Gracias Zaida !!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search