GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:15 Jun 2, 2008 |
English to Portuguese translations [PRO] Slang / Slang | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Edimilson Ferreira Armenia Local time: 19:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | veja o lado ruim também |
| ||
3 | Veja o mal |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
see mo'evil veja o lado ruim também Language variant: pt(br) Explanation: O autor defende a idéia de fazer turismo em países com regimes opressivos, como Mianmar, em vez de boicotar os mesmos como forma de pressão. Mas ele também recomenda que os visitantes desses países se conscientizem do mal que ocorre nos bastidores e que pode não ficar claro para um turista desavisado, daí o "see more evil" do título. Achei complicado pensar em algo que incluísse a palavra "mal", então pensei em "veja o lado ruim também". Acho que isso transmite bem a idéia do texto. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
see mo'evil Veja o mal Explanation: just a suggestion. edmilson's answers seems fine to me, but it might be worth mentioning that the title of the article you're translating looks to be making a play on the three wise monkeys proverb (see no evil, hear no evil, speak no evil), hence the contraction of the word 'more'. so it might be a good idea for your translation to account for this. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.