Glossary entry (derived from question below)
Danish term or phrase:
løsøreeffekter
English translation:
chattels
Added to glossary by
Mabel Garzón
Jul 31, 2008 11:06
16 yrs ago
Danish term
løsøreeffekter
Danish to English
Other
Law: Contract(s)
Marital contract
Hvad Enhver af os matte modtage som arv eller gave i form af løsøreeffekter, ingar i faellesejet
Proposed translations
(English)
4 +3 | chattels | Bjørnar Magnussen |
4 +1 | Personal property effects | CharlotteLinder |
4 | fixtures and fittings | Susanne Kennan |
Change log
Aug 7, 2008 09:40: Mabel Garzón changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/30997">Mabel Garzón's</a> old entry - " løsøreeffekter"" to ""chattels""
Proposed translations
+3
10 mins
Selected
chattels
The legal name for movable property.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks."
30 mins
fixtures and fittings
Blørnar is absolutely correct, this is just a more informal translation.
+1
15 hrs
Personal property effects
Jeg er selv midt i en skilsmisse (USA) og min advokat anvender "personal property effects" om løsøreeffekter.
All personal property effects received by any of us as inheritance or gifts will become marital property.
Jeg undrer mig dog over sætningen, da arv og gaver som regel altid er særeje (US).
All personal property effects received by any of us as inheritance or gifts will become marital property.
Jeg undrer mig dog over sætningen, da arv og gaver som regel altid er særeje (US).
Something went wrong...