business center

Polish translation: centrum biznesowe

10:48 Dec 30, 2008
English to Polish translations [PRO]
Tourism & Travel
English term or phrase: business center
Opis hotelu: restauracja, basen, kort tenisowy, całodobowy business center... Jak to ugryźć? Nie chodzi o salę konferencyjną, z kontekstu wynika, że jest to miejsce, w którym można skorzystać z Internetu, wydrukować dokument i zarezerwować np. bilety lotnicze. Pewnie chodzi o coś takiego http://www.hotel-emperador.com.ar/english/images/BusinessCen...
Katarzyna Stasiuk-Fijałkowska (X)
Poland
Local time: 06:00
Polish translation:centrum biznesowe
Explanation:
Wiem, że brzmi jak kalka, ale jest powszechnie stosowane.
http://tinyurl.com/873egg
Selected response from:

Robert Foltyn
Poland
Local time: 06:00
Grading comment
dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1centrum biznesowe
Robert Foltyn
4centrum obsługi biznesmenów
Roman Kozierkiewicz
3punkt/salon biznesowy
Maciek Drobka


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
punkt/salon biznesowy


Explanation:
Propozycja.

http://tinyurl.com/9p3lkz

Maciek Drobka
Poland
Local time: 06:00
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 70
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
centrum biznesowe


Explanation:
Wiem, że brzmi jak kalka, ale jest powszechnie stosowane.
http://tinyurl.com/873egg

Robert Foltyn
Poland
Local time: 06:00
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 11
Grading comment
dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Polangmar: Cóż, lepsza chyba powszechnie stosowana kalka niż nieużywane przez nikogo sformułowanie ze słownika.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
centrum obsługi biznesmenów


Explanation:
Dictionary of Hotel and Tourist Terms

Roman Kozierkiewicz
Local time: 06:00
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 62

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AnconiaServices: niczego nie ujmując autorom słownika, to sformułowanie ma co najmniej dwuznaczny wydźwięk ;)
23 hrs
  -> Czy np. dział obsługi klientów ma również dwuznaczny wydźwięk? Biznesmen jest w istocie klientem hotelu.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search