Glossary entry

German term or phrase:

Trittschalldämmung

Slovenian translation:

zvočna izolacija pred udarnim zvokom

Added to glossary by Tjasa Kuerpick
Feb 4, 2009 13:48
15 yrs ago
German term

Trittschalldämmung

German to Slovenian Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
po DIN 18560 oz DIN 4109 dodatek
a kdo ve če je "zvočna izolativnosti pred udarnim zvokom"
pravilen izraz za to? V slovarju stranke piše "zvočna pohodna izolativnost" - tega izraza pa nisem našla v nobenem uradnem listu ali strokovni literaturi.

Razlaga pojma: http://dictionary.babylon.com/Trittschalldämmung = izolacija namenjenja za zmanjšanje motečega hrupa hoje v gradnjah

Discussion

Tjasa Kuerpick (asker) Feb 10, 2009:
Najbolj zoprno Najbolj zoprno je, da ne moreš popravljati tu lastne tipkarske napake. Grrr... :(
Aleksandra Zivkovic Feb 4, 2009:
pohodni ne Mislim, da "pohoden" že zato ni pravilen izraz, ker je preozek pojem (morda bi ustrezal za Gehschal). Kot je Tjaša spodaj že nakazala udarni zvok (trittschall) ne nastaja le s hojo, ampak tudi npr. s premikanjem pohištva, tresenjem pralnega stroja ipd.
Res je da je en način za izoliranje pred udarnim zvokom polaganje takoimenovanih pohodnih izolacijskih plošč, vendar le za izolacijo na tleh. Ker pa je značilnost udarnega zvoka, da se širi po konstrukcijskih elementih v druge etaže (za razliko od hrupa, ki se širi po zraku), je treba izolirati tudi stene, za kar se uporabi npr. mineralna volna.
Vprašanje glede PRED / PROTI pa gre na tem mestu morda predaleč, bi pa diskusijo z veseljem prenesla recimo na forum ;-)
Tjasa Kuerpick (asker) Feb 4, 2009:
Citat iz gradbeniškega priročnika Citiram "
v gradbeništvu hrup delimo v
1) hrup ki se prevaja po zraku
2) hrup od udarcev
3) vibracije
Glede na to ločimo:
a) zvočno izoalcijo pred hrupom oziroma zvokom v zraku in
b) zvočno izolacijo pred udarci"

temu še Uradni list RS, št. 14/1999 z dne 12.03.1999, 687. Pravilnik o zvočni zaščiti stavb, stran 1306. http://www.uradni-list.si/1/objava.jsp?urlid=199914&stevilka...
Tadej Kokalj Feb 4, 2009:
... Gre za peno, ki se daje pod laminat in tako duši hrup. Ker hrup nastaja pri hoji, je izraz "pohoden" seveda pravilen.

V drugem primeru gre lahko za peno, ki se daje pod tlak (estrih) in ima popolnoma enak namen. Ta pena je se daje tudi med steno in tlakom. Zopet gre za dušenje pohodnega hrupa (hrupa, ki nastaja pri hoji).

Proposed translations

14 mins
Selected

zvočna izolacija pred udarnim zvokom

Ja, izraz je pravilen, le namesto izolativnost, izolacija
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Glede na refereno, kjer piše pred in ne proti, se upam strinjajo, da uporabimo pred. Čeprav bi morda res bilo bolje proti ... dilema, kot pravi aleksandra lahko o tem razpravljamo v forumu. Hvala za pomoč."
+1
3 mins

izolacija proi udarnemu zvoku

Torej doslej sem že pogostokrat naletela na tale prevod: izolacija proti udarnemu zvoku, če je pa to uradni prevod, pa ne vem

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2009-02-04 13:53:25 GMT)
--------------------------------------------------

tipkarska napaka: seveda sem mislila "proti"
Peer comment(s):

agree darkokoporcic : S tem se načelno strinjam.
1 hr
Something went wrong...
1 hr

udarna zvočna izolacija (zvočna izolacija PROTI udarnemu zvoku)

Tu gre za primere v praktični rabi. Pohodni oz. koračni zvok se v slovenščini ni prijel, dobosedno po moje nima smisla. Prednost dajem prvemu pojmu, ki se bolj uporablja, alternativo v oklepaju navajam le kot izboljšano verzijo Aleksandrinega predloga (izolacija proti, ne pred).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search