Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Trittschalldämmung
Slovenian translation:
zvočna izolacija pred udarnim zvokom
Added to glossary by
Tjasa Kuerpick
Feb 4, 2009 13:48
15 yrs ago
German term
Trittschalldämmung
German to Slovenian
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
po DIN 18560 oz DIN 4109 dodatek
a kdo ve če je "zvočna izolativnosti pred udarnim zvokom"
pravilen izraz za to? V slovarju stranke piše "zvočna pohodna izolativnost" - tega izraza pa nisem našla v nobenem uradnem listu ali strokovni literaturi.
Razlaga pojma: http://dictionary.babylon.com/Trittschalldämmung = izolacija namenjenja za zmanjšanje motečega hrupa hoje v gradnjah
a kdo ve če je "zvočna izolativnosti pred udarnim zvokom"
pravilen izraz za to? V slovarju stranke piše "zvočna pohodna izolativnost" - tega izraza pa nisem našla v nobenem uradnem listu ali strokovni literaturi.
Razlaga pojma: http://dictionary.babylon.com/Trittschalldämmung = izolacija namenjenja za zmanjšanje motečega hrupa hoje v gradnjah
Proposed translations
(Slovenian)
5 | zvočna izolacija pred udarnim zvokom | Aleksandra Zivkovic |
5 | udarna zvočna izolacija (zvočna izolacija PROTI udarnemu zvoku) | darkokoporcic |
1 +1 | izolacija proi udarnemu zvoku | mirjana_d |
Proposed translations
14 mins
Selected
zvočna izolacija pred udarnim zvokom
Ja, izraz je pravilen, le namesto izolativnost, izolacija
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Glede na refereno, kjer piše pred in ne proti, se upam strinjajo, da uporabimo pred. Čeprav bi morda res bilo bolje proti ... dilema, kot pravi aleksandra lahko o tem razpravljamo v forumu.
Hvala za pomoč."
+1
3 mins
izolacija proi udarnemu zvoku
Torej doslej sem že pogostokrat naletela na tale prevod: izolacija proti udarnemu zvoku, če je pa to uradni prevod, pa ne vem
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2009-02-04 13:53:25 GMT)
--------------------------------------------------
tipkarska napaka: seveda sem mislila "proti"
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2009-02-04 13:53:25 GMT)
--------------------------------------------------
tipkarska napaka: seveda sem mislila "proti"
1 hr
udarna zvočna izolacija (zvočna izolacija PROTI udarnemu zvoku)
Tu gre za primere v praktični rabi. Pohodni oz. koračni zvok se v slovenščini ni prijel, dobosedno po moje nima smisla. Prednost dajem prvemu pojmu, ki se bolj uporablja, alternativo v oklepaju navajam le kot izboljšano verzijo Aleksandrinega predloga (izolacija proti, ne pred).
Discussion
Res je da je en način za izoliranje pred udarnim zvokom polaganje takoimenovanih pohodnih izolacijskih plošč, vendar le za izolacijo na tleh. Ker pa je značilnost udarnega zvoka, da se širi po konstrukcijskih elementih v druge etaže (za razliko od hrupa, ki se širi po zraku), je treba izolirati tudi stene, za kar se uporabi npr. mineralna volna.
Vprašanje glede PRED / PROTI pa gre na tem mestu morda predaleč, bi pa diskusijo z veseljem prenesla recimo na forum ;-)
v gradbeništvu hrup delimo v
1) hrup ki se prevaja po zraku
2) hrup od udarcev
3) vibracije
Glede na to ločimo:
a) zvočno izoalcijo pred hrupom oziroma zvokom v zraku in
b) zvočno izolacijo pred udarci"
temu še Uradni list RS, št. 14/1999 z dne 12.03.1999, 687. Pravilnik o zvočni zaščiti stavb, stran 1306. http://www.uradni-list.si/1/objava.jsp?urlid=199914&stevilka...
V drugem primeru gre lahko za peno, ki se daje pod tlak (estrih) in ima popolnoma enak namen. Ta pena je se daje tudi med steno in tlakom. Zopet gre za dušenje pohodnega hrupa (hrupa, ki nastaja pri hoji).