for

English translation: place of jurisdiction

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:for
English translation:place of jurisdiction
Entered by: Radu DANAILA

15:15 Mar 18, 2009
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Automotive / Cars & Trucks
French term or phrase: for
In a Franchise Contract

The final line

"Le for est à Monaco". We know already that the Franchisor is registered in Monaco and that the contract is drawn up under Monacan/Monegasque law....but what is "for"??
Jack Dunwell
France
Local time: 02:06
place of jurisdiction
Explanation:
Hy, J!

I believe it might be it.

GDT:
for = lieu dont les tribunaux sont compétents pour régler des procédures engagées. Dans leurs contrats et sur leurs formules, les banques indiquent toujours comme for leur lieu de domicile.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-03-18 15:22:16 GMT)
--------------------------------------------------

Just try a search of "Le for est à" on yahoo.fr
I found several refs leading to the same solution.

Hope it helps!

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2009-03-18 15:52:30 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks, J., glad to be of help.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-03-23 07:54:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You're welcome!
Selected response from:

Radu DANAILA
Romania
Local time: 03:06
Grading comment
Thank you, Radu
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5place of jurisdiction
Radu DANAILA
3Free on rail
Clive Jones
Summary of reference entries provided
for...
Annie Beaudette

Discussion entries: 3





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Free on rail


Explanation:
Could this be the abbreviation which is usually written f.o.r. or F.O.R. meaning Free on rail?

Example sentence(s):
  • Ref is Harrap's Business Dictionary
Clive Jones
Local time: 01:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 23
Notes to answerer
Asker: Thank you Clive


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: From the way it is used in the sentence given, that seems hardly feasible... or logical
1 hr

neutral  John ANTHONY: Agree with Tony... :-(
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
place of jurisdiction


Explanation:
Hy, J!

I believe it might be it.

GDT:
for = lieu dont les tribunaux sont compétents pour régler des procédures engagées. Dans leurs contrats et sur leurs formules, les banques indiquent toujours comme for leur lieu de domicile.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-03-18 15:22:16 GMT)
--------------------------------------------------

Just try a search of "Le for est à" on yahoo.fr
I found several refs leading to the same solution.

Hope it helps!

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2009-03-18 15:52:30 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks, J., glad to be of help.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-03-23 07:54:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You're welcome!

Radu DANAILA
Romania
Local time: 03:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 38
Grading comment
Thank you, Radu
Notes to answerer
Asker: Radu! Yes that looks like the business And I see the likely suspects agree. I'll pop it in.

Asker: Radu. Here in the South West we had the "Fors" de Morlaas, a charter setting out rights and even issuing own currency as the capital of Béarn. I agree with John A! Plain english!!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael GREEN: Council of Europe FR-EN legal dictionary (not infallible ...) gives "place where court having jurisdiction in a given place is sitting"
14 mins
  -> Thank you, Michael! Indeed, not infaillible, but mostly reliable.

agree  Bourth (X): Dans mon for intérieur I believe this is related to "forum" = public place and means the tribunal and its jurisdiction.
18 mins
  -> Thank you!

agree  Xia29
37 mins
  -> Thank you!

agree  bowse123 (X)
1 hr
  -> Thank you!

agree  John ANTHONY: Yes... but "one" does wish that, one day, legal documents (and many others - including "marketing") - are worded in "plain" language, undestandable by ANYONE...!
19 hrs
  -> Thank you, John! Legal language is a completely different language, indeed, no matter if english of french, or any other!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 mins peer agreement (net): +2
Reference: for...

Reference information:
For in French comes from "forum" (Latin) which can also mean "tribunal". Maybe that's what they're talking about... just a suggestion.

Annie Beaudette
Canada
Specializes in field
Native speaker of: French

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Noni Gilbert Riley
1 min
agree  Radu DANAILA: yes, or "place of jurisdiction"
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search