Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
procuração bastante
Italian translation:
Procura
Added to glossary by
SIMONE Martins
Apr 16, 2009 14:10
15 yrs ago
22 viewers *
Portuguese term
procuração bastante
Non-PRO
Portuguese to Italian
Law/Patents
Law (general)
procurações
Na frase: "Procuração bastante que faz A. da Silva... "
Proposed translations
(Italian)
3 -1 | Procura | Francesca Mormandi |
5 +1 | special power of attorney | Carmen Lapadat |
4 | mandato pieno/mandato con pieni poteri | Michela Ghislieri |
4 -1 | procura valida (vedi spiegazioni) | Sara Gioia |
Proposed translations
-1
24 mins
Selected
Procura
Se la procuração bastante si definisce come al seguente link : http://blogdoscheinman.blogspot.com/2009/03/apontamentos-sob... , quindi come procura "piena", che copre la totalità dell'atto giuridico interessato, io tradurrei semplicemente con procura, perchè in Italiano si divide solo tra procura generale (se riguarda tutti gli affari dell'interessato) e speciale (solo per un determinato atto/negozio). Eventualmente userei, in base al contesto, generale o speciale ma di per sè, senza altro contesto, tradurrei solo con Procura.
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2009-04-16 14:41:58 GMT)
--------------------------------------------------
Qui un link in italiano : http://www.italianoperlostudio.it/upload/documenti/La procur...
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2009-04-16 14:41:58 GMT)
--------------------------------------------------
Qui un link in italiano : http://www.italianoperlostudio.it/upload/documenti/La procur...
Peer comment(s):
disagree |
Michela Ghislieri
: Tradurre solo con procura è insufficiente e improprio. Devi rendere il senso di "bastante".
8 hrs
|
Rispondo sopra alla tua obiezione causa mancanza di spazio ma comunque anche a me il disagree sembra un po' eccessivo.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Agradeço muito pela ajuda. Usei "procura" e o termo foi confirmado pelo revisor da tradução (professor no campo jurídico). "
-1
5 mins
procura valida (vedi spiegazioni)
Premesso che a mio parere sarebbe necessario inserire un po' più di contesto, mi SEMBRA che si intenda che la procura redatta da A. da Silva è valida e/o sufficiente per...
Peer comment(s):
disagree |
Michela Ghislieri
: Ritengo sia un'interpretazione impropria. Non hai reso il senso di "bastante".
Impropria perchè "procuração bastante" è già di per sè una formula che sottintende "procura speciale" o "con pieni poteri" e la tua interpretazione è fuorviant
9 hrs
|
Come scrivevo ieri, con un po' più di contesto avrei potuto aggiungere qualcosa a quel "valida" per rendere appieno il significato di "bastante". Trovo che il tuo disagree sia eccessivo.
|
+1
2 mins
special power of attorney
...
--------------------------------------------------
Note added at 5 minute (2009-04-16 14:16:27 GMT)
--------------------------------------------------
sorry ...."" PROCURA SPECIALE ''
--------------------------------------------------
Note added at 5 minute (2009-04-16 14:16:27 GMT)
--------------------------------------------------
sorry ...."" PROCURA SPECIALE ''
Peer comment(s):
neutral |
Sara Gioia
: Perché una risposta in inglese? Ok, ora vedo la correzione :-)
4 mins
|
mea culpa ! :)
|
|
agree |
Michela Ghislieri
22 mins
|
neutral |
Francesca Mormandi
: procura speciale si riferisce solo a determinati atti, non a "poteri speciali"
19 hrs
|
23 mins
mandato pieno/mandato con pieni poteri
Si tratta di una procura o un mandato con la/il quale il mandante conferisce pieni poteri al procuratore/mandatario. E' una formula usuale nelle procure.
Peer comment(s):
neutral |
Francesca Mormandi
: Ciao Michela, il senso è quello ma penso che si usi di più il termine procura, anche se ovviamente senza contesto è decisamente complicato :)
4 mins
|
Si usano entrambi :-)
|
Discussion