Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
umowa o limit wierzytelności
German translation:
Kreditrahmenvereinbarung
Added to glossary by
Peter Kissik
Apr 30, 2009 12:10
15 yrs ago
5 viewers *
Polish term
umowa o limit wierzytelności
Polish to German
Bus/Financial
Finance (general)
Spółka zawarła z bankiem "umowę o limit wierzytelności". W aneksie to tejże umowy - cytuję:
"... zmieniona zostanie wysokość oprocentowania kredytu w ramach w/w limitu wierzytelności w ten sposób, że oprocentowanie kredytu w złotych polskich wynosić będzie WIBOR + x% w skali roku, zaś oprocentowanie kredytu w EURO wynosić będzie EURIBOR + y%."
Czy to jest "Kreditrahmenvertrag"?
"... zmieniona zostanie wysokość oprocentowania kredytu w ramach w/w limitu wierzytelności w ten sposób, że oprocentowanie kredytu w złotych polskich wynosić będzie WIBOR + x% w skali roku, zaś oprocentowanie kredytu w EURO wynosić będzie EURIBOR + y%."
Czy to jest "Kreditrahmenvertrag"?
Proposed translations
(German)
3 | innerhalb des vereinbarten Kreditrahmens | Peter Kissik |
Change log
May 5, 2009 20:37: Peter Kissik changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/23605">Angela Nowicki's</a> old entry - "umowa o limit wierzytelności "" to ""Kreditrahmenvereinbarung""
Proposed translations
21 hrs
Selected
innerhalb des vereinbarten Kreditrahmens
... Kreditrahmenvereinbarung und Kreditrahmenvertrag geht natürlich auch.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Besten Dank, hat mir sehr geholfen!"
Something went wrong...