This question was closed without grading. Reason: Errant question
Jul 17, 2009 00:49
15 yrs ago
42 viewers *
English term
Registro de Egresado
English to Spanish
Social Sciences
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Official Transcript
Definición: Número que le corresponde al alumno por su orden de egreso.
Aparece en un certificado analítico de colegio secundario de Capital Federal.
Aparece en un certificado analítico de colegio secundario de Capital Federal.
Proposed translations
(Spanish)
3 | High School graduate register number | ana2 |
Proposed translations
1 day 2 hrs
High School graduate register number
Según entiendo, egresado en el continente americano significa licenciado, graduado
La definición del RAE es “1. m. y f. Am. Persona que sale de un establecimiento docente después de haber terminado sus estudios. http://www.wordreference.com/es/en/frames.asp?es=egresado
La traducción al inglés sería: (AmL): los alumnos ~s (de universidad) the graduates;
(de colegio) the high school graduates (AmE), the school leavers (BrE)
■ sustantivo masculino, femenino (AmL) (de universidad) graduate;
(de colegio) high school graduate (AmE), school leaver (BrE)
Por lo tanto, tratándose de educación secundaria y según estos datos, deduzco que la traducción al español de egresado sería high school graduate.
En cuanto a registro, en este caso lo traduciría por register number, que hace referencia un número de matrícula, registro, etc. y que no lleva a confusión con registrarse o inscribirse (an application) si obviáramos el término number.
www.google.es/search?hl=es&q="graduate register number"&btn...
Ya me dicen qué opinan.
La definición del RAE es “1. m. y f. Am. Persona que sale de un establecimiento docente después de haber terminado sus estudios. http://www.wordreference.com/es/en/frames.asp?es=egresado
La traducción al inglés sería: (AmL): los alumnos ~s (de universidad) the graduates;
(de colegio) the high school graduates (AmE), the school leavers (BrE)
■ sustantivo masculino, femenino (AmL) (de universidad) graduate;
(de colegio) high school graduate (AmE), school leaver (BrE)
Por lo tanto, tratándose de educación secundaria y según estos datos, deduzco que la traducción al español de egresado sería high school graduate.
En cuanto a registro, en este caso lo traduciría por register number, que hace referencia un número de matrícula, registro, etc. y que no lleva a confusión con registrarse o inscribirse (an application) si obviáramos el término number.
www.google.es/search?hl=es&q="graduate register number"&btn...
Ya me dicen qué opinan.
Something went wrong...