GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:54 Sep 23, 2009 |
Chinese to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: RaffaellaG Italy Local time: 01:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Uffici legislativi territoriali |
| ||
4 | Uffici legislativi locali |
| ||
3 | Uffici giudiziari |
|
当地司法局 Uffici legislativi locali Explanation: 局 non è 部(门), pertanto non dovrebbe essere Ministero. 当地 indica "locali"; la frase probabilmente indica che le persone possono rivolgersi agli uffici legislativi locali (ogni provincia ha infatti un suo bureau locale) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Uffici legislativi territoriali Explanation: un'altra idea :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Uffici giudiziari Explanation: ciao, intendono forse l'autorità giudiziaria territorialmente competente ? scusate se insisto, e' importante citare la frase in cui un termine compare, altrimenti si tira a indovinare -------------------------------------------------- Note added at 1 day8 hrs (2009-09-25 07:11:28 GMT) -------------------------------------------------- vista la frase credo tu avessi inteso correttamente. 司法部 è il Ministero di Giustizia a livello centrale, i 司法局, sono le sedi distaccate nelle diverse province e municipalità. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.