Glossary entry

Spanish term or phrase:

Al plenario se trajeron como pruebas

Italian translation:

In sede di/occasione della/udienza sono state addotte/presentate come prove

Added to glossary by Maria Assunta Puccini
Sep 30, 2009 06:41
14 yrs ago
4 viewers *
Spanish term

Al plenario se trajeron como pruebas

Spanish to Italian Law/Patents Law (general) Sentenza - ricorso congiunto cessazione effetti civili matrimonio
Contexto: "Al plenario se trajeron como pruebas el registro de matrimonio de las partes y el registro de nacimiento de su mayor hijo antes mencionado".

Hago la salvedad que el término "plenario" (muy mal empleado por cierto), en el texto está por sala de decisión/camera di consiglio.

De todos los intentos que he hecho no hay uno solo que no me suene desafinado y necesito urgentemente escuchar otras voces...
!!Gracias mil por anticipado!!
Change log

Oct 11, 2009 08:43: Maria Assunta Puccini Created KOG entry

Oct 11, 2009 08:45: Maria Assunta Puccini changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/88258">Maria Assunta Puccini's</a> old entry - "Al plenario se trajeron como pruebas"" to ""In sede/occasione dell'/udienza sono state addotte/presentate come prove""

Aug 5, 2010 02:23: Maria Assunta Puccini changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/88258">Maria Assunta Puccini's</a> old entry - "Al plenario se trajeron como pruebas"" to ""In sede di/occasione dell'/udienza sono state addotte/presentate come prove""

Discussion

Maria Assunta Puccini (asker) Sep 30, 2009:
¡Gracias Lucia! Yo estoy más feliz aún. Gracias a ustedes podré dormir un poco... son las 4,11 y estoy fundida :(
Que tengas tú también un excelente día!
Lucia Sbrighi Sep 30, 2009:
De nada, estoy contenta que te haya servido de ayuda y sobre todo que hayas terminado ya tu trabajo. qué tengas un buen día.
Lucia
Maria Assunta Puccini (asker) Sep 30, 2009:
¡Qué velocidad..! ¡Gracias Lucia! Creo que tienes razón; algunos de mis intentos eran muy similares a los que tú y Yaji me han propuesto (solo cambiaba l'udienza...), señal de que era mi mente la que desafinaba... oído de ustedes ya no me suenan nada mal : )
Ahora mi problema es peor que el primero: decidirme por una respuesta y para mí ambas merecen los puntos : (
Sus ayudas me han sido preciosas... gracias a ustedes terminé mi trabajo (por fin!!)
¡¡GRACIAS MIL de verdad... y con mayúsculas!!
Lucia Sbrighi Sep 30, 2009:
Entonces yo pondría sólo udienza.
Maria Assunta Puccini (asker) Sep 30, 2009:
¡Gracias a ambas! El problema es que no hubo audiencia plenaria.. se trató de un proceso conjunto, sin partes en contradicción y con juez único; con la demanda se allegaron los documentos probatorios y se presentaron los arreglos concertados entre los cónyuges; se hizo solamente una audiencia de (tentativo) de conciliación...

Proposed translations

39 mins
Selected

in occasione della/alla sessione/seduta plenaria sono state addotte/presentate come prove

:-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-30 08:32:15 GMT)
--------------------------------------------------

Tomando en cuenta lo que tú dices, entonces yo pondría en este caso sólo udienza, a lo mejor, pubblica udienza/audizione pubblica para quitar el sentido de la audiencia plenaria.
¡Ojalá te ayude!
Lucia

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-30 08:35:06 GMT)
--------------------------------------------------

In occasione dell'udienza/in udienza sono state addotte/presentate come prove.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-30 08:36:03 GMT)
--------------------------------------------------

In udienza: alla presenza di uno che ascolta (in questo caso il giudice) senza intendere l'udienza penale o civile ecc.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-09-30 08:57:10 GMT)
--------------------------------------------------

Te vuelvo a proponer entonces mi traducción completa: In occasione dell'udienza/in udienza sono state addotte/presentate come prove.
en donde "addurre" referido a pruebas es el término correcto en el lenguaje jurídico: portare a sostegno, a giustificazione.
Ej: al processo furono addotte diverse prove a suo discarico
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Lucia per l'aiuto prezioso. Sei stata davvero gentilissima! Spero in futuro di poterti essere utile : )"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search