Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
private military contractor
Polish translation:
prywatna firma wojskowa
Added to glossary by
Kamila Sławińska
Mar 17, 2010 16:22
14 yrs ago
3 viewers *
English term
private military contractor
English to Polish
Bus/Financial
Military / Defense
Spotkałam się z tłumaczeniem tego jako "kontraktor wojskowy", ale chyba nikt poza Maxem Kolonko tak nie mówi/nie pisze :) Jakieś lepsze pomysły?
Proposed translations
(Polish)
4 +2 | prywatna firma wojskowa |
Piotr Wilk
![]() |
5 | pracownik prywatnej firmy ochroniarskiej ;-) |
maciejm
![]() |
4 | żołnierz prywatnej armii |
Andrzej Mierzejewski
![]() |
4 | kontraktor |
Arrakis
![]() |
4 -1 | najemnik |
Michal Berski
![]() |
Proposed translations
+2
5 mins
Selected
prywatna firma wojskowa
aczkolwiek spotkałem się też kilka razy z "kontraktorem" i wydaje mi się on dosyć poprawny
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2010-03-17 16:30:12 GMT)
--------------------------------------------------
http://en.wikipedia.org/wiki/Private_military_company
Though these soldiers were once known as mercenaries, such companies prefer to be known as private military contractors [...]
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2010-03-17 16:30:12 GMT)
--------------------------------------------------
http://en.wikipedia.org/wiki/Private_military_company
Though these soldiers were once known as mercenaries, such companies prefer to be known as private military contractors [...]
Peer comment(s):
agree |
Karol Kacprzak
4 mins
|
agree |
Polangmar
: Jeśli nie firma, to żołnierz prywatnej firmy wojskowej.
9 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
50 mins
pracownik prywatnej firmy ochroniarskiej ;-)
Tak się, eufemistycznie, pisze o tych ludziach pracujących dla np. firmy Blackwater, bo niby ich głównym zadaniem jest BG (body guarding), a oprócz tego np. ochrona konwojów, itd.
http://info.wiadomosci.gazeta.pl/szukaj/wiadomosci/ochroniar...
http://info.wiadomosci.gazeta.pl/szukaj/wiadomosci/ochroniar...
Peer comment(s):
neutral |
Michal Berski
: tak, ale to eufemizm i w polskim kojarzy się raczej z cieciem pilnującym parkingu//Wydaje mi się, że tłumacza powinno interesować, jak odbierane jest jego tłumaczenie
46 mins
|
Pretensje kieruj do tych, którzy to określenie wprowadzili do polskich mediów, nie do mnie. A z czym Ci się kojarzy i co Ci się wydaje, to mnie nie interesuje. Jest to przyjęte określenie i wszystko.
|
|
neutral |
Crannmer
: to określenie to próba wprowadzenia neutralnej nowomowy w miejsce istniejącego, a (w wielu przypadkach całkiem słusznie) pejoratywnego określenia
51 mins
|
Nie ja to określenie do mediów wprowadziłem. A czy słusznie, czy niesłusznie pejoratywnego, to w tym miejscu o tym dyskutować nie będziemy, bo nie po to jest ta strona.
|
-1
1 hr
najemnik
jeśli chodzi o osobę, a nie firmę
Peer comment(s):
neutral |
maciejm
: Tyle tylko, że nie jest to przyjęty w np. polskiej prasie sposób określlania tych ludzi w tym akurat kontekście (współczesny Irak)
9 mins
|
disagree |
Polangmar
: Tłumacza powinno interesować, jak odbierane jest jego tłumaczenie: gdyby autor chciał nazwać tych ludzi najemnikami (z całą konotacją tego słowa), użyłby wyrazu "mercenary".
8 hrs
|
5 hrs
żołnierz prywatnej armii
Kolejna próba ominięcia wyrazu "najemnik".
Możliwe, że to też nowomowa.
--------------------------------------------------
Note added at   16 godz. (2010-03-18 08:53:55 GMT)
--------------------------------------------------
Zdaje się, że chodzi o pracowników firmy znanej jako Blackwater, która od roku działa pod nową nazwą:
Xe Services LLC (pronounced /ˈziː/), still usually referred to as "Blackwater", is a private military company founded as Blackwater USA in 1997 by Erik Prince and Al Clark.
http://en.wikipedia.org/wiki/Blackwater_Worldwide
Możliwe, że to też nowomowa.
--------------------------------------------------
Note added at   16 godz. (2010-03-18 08:53:55 GMT)
--------------------------------------------------
Zdaje się, że chodzi o pracowników firmy znanej jako Blackwater, która od roku działa pod nową nazwą:
Xe Services LLC (pronounced /ˈziː/), still usually referred to as "Blackwater", is a private military company founded as Blackwater USA in 1997 by Erik Prince and Al Clark.
http://en.wikipedia.org/wiki/Blackwater_Worldwide
1 day 1 hr
kontraktor
Do kompletu.
Okropny makaronizm, ale taki też funkcjonuje u nas od pewnego czasu, także w prasie branżowej. Krótko, zwięźle, a jak go słyszę, to wiem od razu o co chodzi. W przypadku różnych tłumaczeń na siłę, różnie to bywa.
Mimo pewnych oporów, sam bym użył właśnie tego określenia.
Okropny makaronizm, ale taki też funkcjonuje u nas od pewnego czasu, także w prasie branżowej. Krótko, zwięźle, a jak go słyszę, to wiem od razu o co chodzi. W przypadku różnych tłumaczeń na siłę, różnie to bywa.
Mimo pewnych oporów, sam bym użył właśnie tego określenia.
Discussion
i na tym zakończę swój wkład.
myślałem, że chodzi o firmę, dopiero później pojawiła się dodatkowa informacja precyzująca
Tak na marginesie, pytanie było o oosbę/zawód, tak więc propozycja "prywatna firma wojskowa", choć skrót ten sam - PMC - ma się tu jak pięść do nosa.
Zupełny brak podstaw do usuwania jakichkolwiek (przynajmniej dotychczasowych) wpisów na tym wątku.
Prawdziwa cnota ani krytyk, ani prawdy bać się nie powinna.