Glossary entry (derived from question below)
Apr 13, 2010 07:47
14 yrs ago
2 viewers *
French term
culottage
Non-PRO
French to Dutch
Other
Cooking / Culinary
In the context of kitchen appliances:
"Cet émail offre des propriétés anti-adhésive, ne nécésite aucun culottage de première utilisation."
Looked it up in the dic. and came up with "doorroken" or "bruinen"...
Anybody have a better idea?
"Cet émail offre des propriétés anti-adhésive, ne nécésite aucun culottage de première utilisation."
Looked it up in the dic. and came up with "doorroken" or "bruinen"...
Anybody have a better idea?
Proposed translations
(Dutch)
3 | inbranden | Gerard de Noord |
3 +1 | prepareren | NMR (X) |
Proposed translations
4 hrs
Selected
inbranden
Denk aan het inbranden van een wok of een stalen pan.
Note from asker:
Hartelijk dank Gerard. Mijn bijkomend opzoekwerk brengt me ook in deze richting. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Opnieuw hartelijk dank Gerard.
Ik heb uiteindelijk geopteerd voor jouw optie.
"
+1
2 hrs
prepareren
heb ook niets beters. Er wordt mee bedoeld dat de aroma's in het apparaat moeten trekken (bijv. eerst een keer theezetten en het niet opdrinken). Doorroken is voor pijpen.
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour2 heures (2010-04-14 09:55:54 GMT)
--------------------------------------------------
of bijv. Speciale voorzorgen tijdens het eerste gebruik
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour2 heures (2010-04-14 09:55:54 GMT)
--------------------------------------------------
of bijv. Speciale voorzorgen tijdens het eerste gebruik
Something went wrong...