Glossary entry

Japanese term or phrase:

準委任契約

English translation:

Time and Material Contract

Added to glossary by Anthony Wils (X)
Jun 22, 2010 07:23
14 yrs ago
15 viewers *
Japanese term

準委任契約

Japanese to English Bus/Financial Law: Contract(s)
In the phrase: X社が、民法上で規定される契約行為(請負または準委任契約)により、Y社に注文してからY社内でプロジェクトが開始される。
I found the term "turn-key contract" for 請負契約, which seems correct since the latter is for a finished good. In the same place I also found the term "fixed-price" for 準委任契約. However, I didn't find anything about price when researching 準委任契約 in Japanese, so I'm not sure "fixed-price contract" is the best rendering of it.
Thanks for your help!

my references:
http://ci.nii.ac.jp/naid/110003726340/en/

http://www.banzaicopyright.com/documents/ukeoi_inin_2009.pdf

Proposed translations

21 hrs
Selected

Time and Material Contract

In my company, we have been using Time and Material Contract for 準委任契約.

Please have a look at the following URL to understand the difference between 請負契約 and 準委任契約.

http://www.banzaicopyright.com/documents/ukeoi_inin_2009.pdf

http://www.slideshare.net/araipiyo/ss-1983497

http://sec.ipa.go.jp/reports/20100330a/20100330a_2.pdf
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I prefer this more descriptive term. Thank you for your answer and reference links! "
24 mins

quasi-mandate contract/agreement

Note from asker:
Thank you for your help!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search