This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Aug 29, 2010 21:55
13 yrs ago
1 viewer *
German term
Wissen, auf den Punkt gebracht
German to Spanish
Bus/Financial
Finance (general)
Hola!
Estoy dudando con esta expresión.
Ha de quedar bien y tener gancho.
Es un slogan.
Estoy pensando en algo como:
El saber, acentuado.
Dando en el clavo
El conocimiento esencial
Lo esencial es saber
No sé, no me convence nada.
¿Alguien tiene alguna sugerencia?
Saludos
Estoy dudando con esta expresión.
Ha de quedar bien y tener gancho.
Es un slogan.
Estoy pensando en algo como:
El saber, acentuado.
Dando en el clavo
El conocimiento esencial
Lo esencial es saber
No sé, no me convence nada.
¿Alguien tiene alguna sugerencia?
Saludos
Proposed translations
(Spanish)
4 | El saber, en su medida exacta | Fabio Gutiérrez (X) |
3 | El saber hacer lo correcto o el saber en su punto justo | nahuelhuapi |
Proposed translations
9 hrs
El saber, en su medida exacta
No sé si es mejor que tus opciones, pero es la alternativa más corta que se me ocurre para un slogan.
Tiene la ventaja de que, al menos en internet, aún no ha sido utilizado con esas mismas palabras (si mi comprobación es correcta).
Saludos.
Tiene la ventaja de que, al menos en internet, aún no ha sido utilizado con esas mismas palabras (si mi comprobación es correcta).
Saludos.
16 hrs
El saber hacer lo correcto o el saber en su punto justo
Opciones. ¡Suerte!
Discussion
Quizá se ha perdido algo de chispa por el camino de la traducción, pero el significado es correcto.
¿qué os parecE?