This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Sep 7, 2010 16:05
13 yrs ago
Hungarian term

orda

Hungarian to French Other Food & Drink produit du terroir
Eckhardt donne "ourda", qui n'est qu'une adaptation graphique du roumain "urda" (dont le mot hongrois est probablement dérivé, certes), et constitue visiblement un néologisme totalement ignoré en France.
Du roumain au français, on traduit parfois "urda" par "ricotta", mais dans mon texte, le mot apparaît dans un contexte transylvain(sicule), or l'urda de Transylvanie ressemble assez peu à la ricotta (cf. Wiki "Urdă")...

Discussion

Ildikó Dawance Butz Sep 7, 2010:
oui, effectivement. Mais si cela te rassure, le mot "orda" ne me dit rien du tout non plus. Ce qui semble presque sur, c'est le petit-lait ou petit lait du fromage de brebis. Par exemple ici: http://saveurpassion.over-blog.com/article-le-greuil-caille-...
Ou laisser "orda" avec une explication? Je ne peux pas t'aider plus ...
raoul weiss (asker) Sep 7, 2010:
le mot ne me dit pas grand chose, et Google semble aussi l'ignorer. C'est probablement le mot latin serum au pluriel (avec un "s" superflu), ou un mot occitan issu de ce dernier...
Ildikó Dawance Butz Sep 7, 2010:
sajnos nincs időm
Ezt találtam - "séras", szerintem ez lehet az (vagy hasonló)
http://www.brebislait.com/
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search