Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Acute Services Division
Polish translation:
Dział Leczenia Szpitalnego
Added to glossary by
Polangmar
Nov 4, 2010 13:37
13 yrs ago
3 viewers *
English term
Acute Services Division
English to Polish
Medical
Medical (general)
Tak jak tutaj: http://www.nhsggc.org.uk/content/default.asp?cx=007598360610...
I tutaj: http://library.nhsggc.org.uk/mediaAssets/library/foi_ps_appe...
(Sam dokument (ulotka dla pacjentów) nie dostarcza żadnego kontekstu - nazwa "Acute Services Division" występuje tylko w nagłówku).
I tutaj: http://library.nhsggc.org.uk/mediaAssets/library/foi_ps_appe...
(Sam dokument (ulotka dla pacjentów) nie dostarcza żadnego kontekstu - nazwa "Acute Services Division" występuje tylko w nagłówku).
Proposed translations
(Polish)
4 | Dział Leczenia Szpitalnego | Polangmar |
4 | oddział ratunkowy | Tomasz Poplawski |
4 | pion doraznej opieki medycznej | akkek |
3 | dzial leczenia wstepnego/ poczatkowego | p_t |
Change log
Nov 9, 2010 19:58: Polangmar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1140548">WHaller's</a> old entry - "Acute Services Division"" to ""Dział Leczenia Szpitalnego""
Proposed translations
1 day 11 hrs
Selected
Dział Leczenia Szpitalnego
Na potwierdzenie, że propozycja nie jest tylko na podstawie dyskusji: http://www.proz.com/kudoz/3898837
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję."
22 mins
oddział ratunkowy
przy pewnych różnicach systemów, wciąż jest to wystarczająco bliski odpowiednik
Peer comment(s):
neutral |
akkek
: chyba nie zapoznałeś się ze strukturą organizacyjną //przepraszam, Tomaszu, to faktycznie wyszło nieuprzejmie :( ta jednostka organizacyjna jest znacznie powyżej szpitalnego oddziału ratunkowego
51 mins
|
I to ma być wyjaśnienie Twojego stanowiska? Podobałaby Ci się podobna uwaga pod Twoją odpowiedzią?
|
1 hr
pion doraznej opieki medycznej
albo leczenia doraznego
ewentualnie dział
ewentualnie dział
Peer comment(s):
neutral |
Tomasz Poplawski
: jak wygląda z wyjaśnienia Pytającego (szkoda, że zamieszczonego po czasie), i Ty, i ja, poszliśmy równie fałszywymi tropami, wygląda na to, że "acute" oznacza tu wszelkie stany chorobowe// nie ma to jak palce oddalające się od czerwonych guzików ;))
20 mins
|
na to wygląda
|
2 hrs
dzial leczenia wstepnego/ poczatkowego
ew. moze:
dzial leczenia ostrych przypadkow/ wyspecjalizowanego
http://en.wikipedia.org/wiki/Acute_Care_of_at-Risk_Newborns
http://en.wikipedia.org/wiki/Acute_care
http://www.slideshare.net/CardaE/acute-care-hospital?src=rel...
dzial leczenia ostrych przypadkow/ wyspecjalizowanego
http://en.wikipedia.org/wiki/Acute_Care_of_at-Risk_Newborns
http://en.wikipedia.org/wiki/Acute_care
http://www.slideshare.net/CardaE/acute-care-hospital?src=rel...
Discussion
tutaj z kolei http://www.hertspartsft.nhs.uk/our-services/acute-services/ widzą potrzebę dodania Rehabilitation do Acute w przeciwieństwie do struktury organizacyjnej w pytaniu, gdzie wszystko (rehabilitacja, diagnostyka, jest pod Acute; tutaj http://www.wales.nhs.uk/sites3/page.cfm?orgid=210&pid=5965 obok Acute Services wyliczają Primary Care, A&E and Mental Health
W Glasgow mają Community Health Partnerships, Acute Services, Mental Health i Board HQ: http://www.sehd.scot.nhs.uk/chp/Reforming NHS GG paper.pdf więc może faktycznie dać pion leczenia szpitalnego i cześć? chociaż pewnie też mają szpitale w pionie Mental Health, ale nie wiem, czy można spodziewać się logiki od biurokratów ;-)
Chodzi mi właśnie o to, co można wywnioskować z tej wyliczanki - jakim terminem objąć wszystkie wyliczone elementy. Czy "Dział/Pion leczenia szpitalnego" to nie będzie za mało albo za dużo? Laboratoria chyba są też w szpitalach? Co do rehabilitacji - nie wiem. Pytam, bo osobiście nie znam się na szpitalnych strukturach organizacyjnych.
Acute Services Division obejmuje m.in.: Surgery & Anaesthetics Directorate (General Surgery / Urology & Endoscopy, Orthopaedics, Ophthalmology & ENT Surgery, Theatres, Anaesthetics & Critical Care), Oral Health Directorate, Facilities Directorate, Diagnostics Directorate (Laboratory Medicine, Diagnostic Imaging, Nuclear Medicine & Clinical Physics), Women & Children’s Directorate (Obstetrics, Gynaecology, Paediatrics / Neonatology), Emergency Care & Medical Services Directorate (Rheumatology / Respiratory / Infectious Diseases / Endocrinology, Cardiology & Gastroenterlogy, Dermatology), Regional Services Directorate (Renal / Transplant / Plastics, Oncology, Neurosciences & Spinal Injuries), Rehabilitation & Assessment Directorate (Occupational Therapy, Physiotherapy).
(tutaj: http://library.nhsggc.org.uk/mediaAssets/library/foi_ps_appe...
Szukam terminu, który objąłby te wszystkie "Directorates". Czy pasowałoby coś takiego, jak np. "Dział leczenia szpitalnego"?