Dec 13, 2010 10:28
13 yrs ago
28 viewers *
English term
To all whom these presents shall come, greetings:
English to Romanian
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
intr-un AUTHENTICATION CERTIFICATE
Este un certificat emis de Minist. Afacerilor Externe. Expresia este ca subtitlu, sub titlul "AUTHENTICATION CERTIFICATE".
Va multumesc anticipat pt. ajutorul acordat!
Va multumesc anticipat pt. ajutorul acordat!
Proposed translations
(Romanian)
4 +3 | Prin prezentul înscris, se aduce la cunoştinţă tuturor | Mihaela Roman |
3 | Tuturor celor carora li se adreseaza acest document, salutari | Andreea10 |
Proposed translations
+3
23 mins
Selected
Prin prezentul înscris, se aduce la cunoştinţă tuturor
sau "Facem cunoscut tuturor prin prezenta / prezentul înscris"
"greetings" este un termen formal care nu se traduce in română
"greetings" este un termen formal care nu se traduce in română
Note from asker:
multumesc, cred ca asa e bine. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
22 mins
Tuturor celor carora li se adreseaza acest document, salutari
-o idee
Note from asker:
multumesc |
Reference comments
1 hr
Reference:
To all whom these presents shall come, greetings
"Letters patent often start with a salutation such as "To all to whom these presents shall come Greeting" or "To all to whom these Presents shall come or whom the same may in any way concern, GREETING..."
5 days
Reference:
Ati mancat prepozitia "TO" din expresie.
Desi nu are relevanta, expresia corecta este
"To all to whom these presents shall come, greeting!"
To all to whom... nu se scrie to all whom
"To all to whom these presents shall come, greeting!"
To all to whom... nu se scrie to all whom
Something went wrong...