Apr 20, 2011 08:09
13 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

Edificación abierta

Spanish to German Law/Patents Construction / Civil Engineering
Dentro del área de riesgo de inundación que el vigente PATRICOVA señala, se mantendrán las clasificaciones de suelo urbano y urbanizable en curso de ejecución del vigente plan (...), y SE SUPRIMIRÁN LAS RECLASIFICACIONES A SUELO URBANIZABLE de los suelos que el plan vigente clasificaba y calificada como no urbanizable común y que comprende el suelo urbanizable propiamente dicho edificación abierta Gironets, edificación abierta Revoltes, (...)

Es un escrito del ayuntamiento. Yo entiendo que significa que se puede construir aunque no hay nada construido todavía... ¿pero cómo digo eso en alemán? "Bebaubarer Boden" ya lo he cogido para "Suelo urbanizable".

Gracias
Proposed translations (German)
3 +1 offene Bebauung
3 +1 offene Bauweise

Discussion

Walter Blass Apr 21, 2011:
Siehe:
http://www.vitoria-gasteiz.org/wb021/http/contenidosEstatico...
ORDENANZA OR-5 EDIFICACIÓN ABIERTA EN PARCELA INDEPENDIENTE
Artículo 6.05.01.- Definición y ámbito de aplicación.
Se trata de bloques exentos de baja altura y carácter básicamente residencial, que se sitúan en parcela independiente, ajardinada y conservada con carácter privado y claramente diferenciada en relación con el espacio viario público circundante.
El ámbito de aplicación de esta Ordenanza se reduce a algunas zonas de nueva ordenación en que conviene una densidad residencial media/baja que permita un control del espacio ocupado por las parcelas edificables privadas similar al que se consigue en las ordenaciones de vivienda unifamiliar.
Jutta Deichselberger Apr 20, 2011:
Also... Bauerwartungsland darf noch nicht bebaut werden, wird aber evtl. mal zu Bauland.
Bauland darf sofort bebaut werden. Hier unterscheidet man zwischen erschlossenem (also mit Kanal- und anderen Anschlüssen) und unerschlossenem Bauland / Bauplätzen (keinerlei Anschlüsse).
Katrin Suchan Apr 20, 2011:
Unterschiede Es gibt Bauerwartungsland (das vielleicht einmal bebaut werden soll) und erschlossenes Bauland (wo schon Kanalanschlüsse liegen). Vielleicht hilft dieser Hinweis ja weiter.
Jutta Deichselberger Apr 20, 2011:
Bauland würde ich sagen

Proposed translations

+1
15 mins

offene Bebauung

...
Peer comment(s):

agree Bettina Janovská : ich finde Bebauung passender als Bauweise. Es geht ja um die bestehende Bebauung. Bauweise ist für mich eher die Art zu bauen, nicht das Ergebnis. Der Begriff ist mir als Architektin auch geläufiger.
3 hrs
danke
Something went wrong...
+1
39 mins

offene Bauweise

Edificación abierta (AB): comprende aquellos
edificios cuyas líneas de fachada vienen definidas
por alineaciones interiores y se encuentra, por lo
tanto, retranqueada de las vías públicas y espacios
libres.
b) Por la disposición del edificio en relación a otros edificios:
— Edificación aislada (AS): comprende aquellos
edificios que no son susceptibles de agruparse
unos a otros al tener todas sus líneas de edificación
la consideración de fachadas.
— Edificación pareada (PA): corresponde a edificios
que se adosan por un solo lado de dos en dos. Con
proyecto único o conformidad expresa del colindante.
— Edificación adosada (AD): corresponde a aquellos
edificios susceptibles de adosamiento por varios
lados, componiendo su conjunto varios cuerpos
de edificación.
Example sentence:

Bauweise Die „Bauweise“ bezieht sich auf die Grenze des Gebäudes und des Grundstückes. Es gibt offene Bauweise, geschlossene Bauweise oder abweichende Bauweise. Offene Bauweise (o) Bei der offenen Bauweise ist ein Grenzabstand einzuhalten. Dessen Gr

Peer comment(s):

neutral erika rubinstein : Das ist genau das gleiche (Bebauung/Bauweise)
3 mins
agree Walter Blass
16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search